# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 01:15+0300\n" "Last-Translator: Саня Шумский \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.10.0\n" #: ArticlesApp/admin.py:71 ArticlesApp/admin.py:117 ArticlesApp/models.py:37 msgid "Статья" msgstr "Article" #: ArticlesApp/models.py:22 ArticlesApp/models.py:34 msgid "Текст" msgstr "Text" #: ArticlesApp/models.py:25 msgid "Пользовательская страница" msgstr "User page" #: ArticlesApp/models.py:26 msgid "Пользовательские страницы" msgstr "User pages" #: ArticlesApp/models.py:38 msgid "Статьи" msgstr "Articles" #: ArticlesApp/views.py:88 msgid "Новости сервиса доставки посылок | TripWB" msgstr "Parcel Delivery Service News | TripWB" #: ArticlesApp/views.py:89 msgid "" "Обновления, полезные статьи и свежие новости от TripWB ✓ Актуальные новости " "в мире доставок по всему СНГ ➡️ Следите за нашими новостями" msgstr "" "Updates, useful articles, and fresh news from TripWB ✓ Current news in the " "world of deliveries throughout the CIS ➡️ Stay tuned for our updates" #: ArticlesApp/views.py:90 msgid "Все новости сайта tripwb.com" msgstr "" #: AuthApp/admin.py:52 msgid "Дополнительно" msgstr "Additional" #: AuthApp/admin.py:67 msgid "Профиль пользователя" msgstr "User profile" #: AuthApp/forms.py:79 AuthApp/forms.py:80 msgid "Пароль и подтверждение пароля не совпадают" msgstr "Password and password confirmation do not match" #: AuthApp/forms.py:85 msgid "Пользователь с указанным email уже существует" msgstr "The user with the specified email already exists" #: AuthApp/js_views.py:54 msgid "Подписка на рассылку для адреса " msgstr "Newsletter subscription for the address " #: AuthApp/js_views.py:54 msgid " одобрена" msgstr " approved" #: AuthApp/js_views.py:102 msgid "Получен запрос" msgstr "Request received" #: AuthApp/js_views.py:105 msgid "Получен запрос на рекламу" msgstr "An advertisement request received" #: AuthApp/js_views.py:106 msgid "запрос на рекламу" msgstr "request for advertising" #: AuthApp/js_views.py:108 msgid "Получен запрос на подключение к партнерской сети" msgstr "A request to connect to partner network has been received" #: AuthApp/js_views.py:109 msgid "запрос на партнерство" msgstr "request for partnership" #: AuthApp/js_views.py:111 msgid "Получен запрос в службу техподдержки" msgstr "A request to the technical support service has been received" #: AuthApp/js_views.py:112 msgid "запрос в техподдержку" msgstr "request to technical support" #: AuthApp/js_views.py:114 msgid "Получен запрос со страницы контактов" msgstr "A request from the contact page was received" #: AuthApp/js_views.py:115 msgid "запрос со страницы контактов" msgstr "request from the contact page" #: AuthApp/js_views.py:117 msgid "Получен запрос со страницы О сервисе" msgstr "A request from About the service page was received" #: AuthApp/js_views.py:118 msgid "запрос со страницы о сервисе" msgstr "request from About the service page" #: AuthApp/js_views.py:120 msgid "Получен запрос на рассылку" msgstr "A request for the mailing list has been received" #: AuthApp/js_views.py:121 msgid "запрос на рассылку" msgstr "mailing list request" #: AuthApp/js_views.py:133 msgid "Обязательное поле" msgstr "Required field" #: AuthApp/js_views.py:294 msgid "Слишком большой размер файла. Размер файла не должен быть больше 3МБ" msgstr "The file size is too large. The file size should not be more than 3MB" #: AuthApp/js_views.py:359 AuthApp/js_views.py:360 msgid "Не совпадают пароли" msgstr "Passwords do not match" #: AuthApp/js_views.py:465 msgid "неверный логин и\\или пароль" msgstr "invalid username and \\or password" #: AuthApp/js_views.py:504 msgid "Trip With Bonus - Подтверждение регистрации " msgstr "" #: AuthApp/models.py:23 RoutesApp/models.py:29 msgid "Перевозчик" msgstr "Carrier" #: AuthApp/models.py:24 ChatServiceApp/models.py:67 msgid "Отправитель" msgstr "Sender" #: AuthApp/models.py:31 msgid "Тип учетной записи" msgstr "Account Type" #: AuthApp/models.py:33 BillingApp/models.py:16 SubscribesApp/models.py:59 msgid "Пользователь" msgstr "User" #: AuthApp/models.py:36 msgid "Аватар" msgstr "Avatar" #: AuthApp/models.py:40 templates/forms/f_commercial_offer.html:28 #: templates/forms/f_feedback_form.html:45 #: templates/forms/f_registration.html:5 msgid "Телефон" msgstr "Phone" #: AuthApp/models.py:41 ReferenceDataApp/models.py:34 #: ReferenceDataApp/models.py:42 msgid "Страна" msgstr "Country" #: AuthApp/models.py:42 ReferenceDataApp/models.py:67 #: ReferenceDataApp/models.py:75 msgid "Город" msgstr "City" #: AuthApp/models.py:44 msgid "Дата рождения" msgstr "Date of birth" #: AuthApp/models.py:46 msgid "Дополнительные сведения" msgstr "Additional information" #: AuthApp/models.py:49 msgid "Создатель" msgstr "Creator" #: AuthApp/models.py:53 msgid "Рассылка" msgstr "Mailing" #: AuthApp/models.py:77 templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:6 msgid "Профиль" msgstr "Profile" #: AuthApp/models.py:78 msgid "Профили" msgstr "Profile" #: AuthApp/views.py:28 msgid "Добро пожаловать в Trip With Bonus!" msgstr "Welcome to Trip With Bonus!" #: AuthApp/views.py:288 msgid "незарег. пользователь" msgstr "Unregistered user profile" #: BaseModels/admin_utils.py:40 msgid "Описание и текст" msgstr "Description and text" #: BaseModels/admin_utils.py:47 msgid "Промо ФОН" msgstr "Promo" #: BaseModels/admin_utils.py:67 msgid "Партнерские ссылки" msgstr "Partner links" #: BaseModels/admin_utils.py:222 BaseModels/admin_utils.py:235 #: BaseModels/admin_utils.py:247 BaseModels/admin_utils.py:275 #: GeneralApp/models.py:23 msgid "Миниатюра" msgstr "Thumbnail" #: BaseModels/admin_utils.py:262 msgid "Описание" msgstr "Description" #: BaseModels/base_models.py:21 BaseModels/base_models.py:22 msgid "Название" msgstr "Title" #: BaseModels/base_models.py:23 msgid "Название (множественное число)" msgstr "Titles (plural)" #: BaseModels/base_models.py:25 msgid "Очередность отображения" msgstr "The order of display" #: BaseModels/base_models.py:26 msgid "Дата и время создания" msgstr "Date and time of creation" #: BaseModels/base_models.py:27 msgid "Дата и время последнего изменения" msgstr "Date and time of the last change" #: BaseModels/base_models.py:28 msgid "Включено" msgstr "Enabled" #: BaseModels/base_models.py:30 msgid "Дополнительные данные" msgstr "Additional data" #: BaseModels/base_models.py:86 msgid "URL привязанной страницы" msgstr "Linked page URL" #: BaseModels/base_models.py:88 msgid "" "можно изменить адрес страницы (!!! ВНИМАНИЕ !!! поисковые системы потеряют " "страницу и найдут лишь спустя неделю...месяц)" msgstr "" "you can change the page address (!!! Attention!!! search engines will lose " "the page and find it only after a week...month)" #: BaseModels/base_models.py:89 msgid "Заголовок" msgstr "Title" #: BaseModels/base_models.py:90 msgid "Краткое описание" msgstr "Short description" #: BaseModels/base_models.py:91 msgid "краткое описание страницы (до 240 символов)" msgstr "short description of the page (up to 240 characters)" #: BaseModels/base_models.py:92 msgid "Полное описание" msgstr "Full description" #: BaseModels/base_models.py:94 msgid "Картинка" msgstr "Picture" #: BaseModels/base_models.py:97 msgid "Отображать" msgstr "Display" #: BaseModels/base_models.py:98 msgid "Левая подложка" msgstr "The left substrate" #: BaseModels/base_models.py:99 msgid "Правая подложка" msgstr "The right substrate" #: BaseModels/base_models.py:102 msgid "Title (80 знаков)" msgstr "Title (80 characters)" #: BaseModels/base_models.py:103 msgid "Description (150 знаков)" msgstr "Description (150 characters)" #: BaseModels/base_models.py:105 msgid "Keywords (200 знаков)" msgstr "Keywords (200 characters)" #: BaseModels/base_models.py:106 msgid "Текст SEO статьи" msgstr "SEO article text" #: BaseModels/base_models.py:108 msgid "FAQ Заголовок" msgstr "FAQ Title" #: BaseModels/validators/form_field_validators.py:6 msgid "" "Некорректные символы в номере, введите номер в международном формате с кодом" " страны" msgstr "" "Incorrect characters in the number, enter the number in international format" " with the country code" #: BillingApp/models.py:10 SubscribesApp/models.py:51 #: SubscribesApp/models.py:61 #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:18 msgid "Подписка" msgstr "Subscription" #: BillingApp/models.py:22 #| msgid "Профиль пользователя" msgid "Подписка пользователя" msgstr "User profile" #: BillingApp/models.py:27 msgid "Сумма" msgstr "" #: BillingApp/models.py:28 msgid "Валюта" msgstr "" #: BillingApp/models.py:29 msgid "ID Сегмента" msgstr "" #: BillingApp/models.py:30 msgid "merchant_order_id" msgstr "" #: BillingApp/models.py:31 msgid "ID заказа в банке" msgstr "" #: BillingApp/models.py:33 msgid "Статус заказа в банке" msgstr "" #: BillingApp/models.py:34 #| msgid "Дата и время последнего изменения" msgid "Статус последней операции" msgstr "Date and time of the last change" #: BillingApp/models.py:36 #| msgid "Блоки на страницах" msgid "Ссылка на страницу оплаты" msgstr "Blocks on pages" #: BillingApp/models.py:39 #| msgid "Нет активных подписок" msgid "Заказ на подписку" msgstr "No active subscriptions" #: BillingApp/models.py:40 #| msgid "Опции подписки" msgid "Заказы на подписки" msgstr "Subscription options" #: ChatServiceApp/models.py:6 msgid "техподдержка" msgstr "technical support" #: ChatServiceApp/models.py:7 msgid "личное" msgstr "personal" #: ChatServiceApp/models.py:11 msgid "Отправлено" msgstr "Shipped" #: ChatServiceApp/models.py:12 msgid "Просмотрено" msgstr "Viewed" #: ChatServiceApp/models.py:16 msgid "Открыт" msgstr "Opened" #: ChatServiceApp/models.py:17 msgid "Отвечен" msgstr "Answered" #: ChatServiceApp/models.py:18 msgid "Закрыт" msgstr "Closed" #: ChatServiceApp/models.py:23 msgid "Отдел: Техническая поддержка" msgstr "Department: Technical Support" #: ChatServiceApp/models.py:24 msgid "Отдел: Финансовый департамент" msgstr "Department: Finance Department" #: ChatServiceApp/models.py:31 msgid "Отдел" msgstr "Department" #: ChatServiceApp/models.py:32 ChatServiceApp/models.py:75 msgid "Статус" msgstr "Status" #: ChatServiceApp/models.py:34 ChatServiceApp/models.py:73 #: ChatServiceApp/models.py:80 templates/forms/f_feedback_form.html:61 msgid "Сообщение" msgstr "Message" #: ChatServiceApp/models.py:36 RoutesApp/models.py:64 msgid "Владелец" msgstr "Owner" #: ChatServiceApp/models.py:38 msgid "Менеджер" msgstr "Manager" #: ChatServiceApp/models.py:54 msgid "Тикет" msgstr "Ticket" #: ChatServiceApp/models.py:55 msgid "Тикеты" msgstr "Tickets" #: ChatServiceApp/models.py:61 msgid "Тип сообщения" msgstr "Message type" #: ChatServiceApp/models.py:63 msgid "Группа сообщений" msgstr "Message group" #: ChatServiceApp/models.py:70 msgid "Получатель" msgstr "Recipient" #: ChatServiceApp/models.py:77 msgid "Прикрепленные файлы" msgstr "Attached files" #: ChatServiceApp/models.py:81 msgid "Сообщения" msgstr "Messages" #: GeneralApp/admin.py:18 msgid "Настройки" msgstr "Settings" #: GeneralApp/admin.py:100 msgid "Контент" msgstr "Content" #: GeneralApp/models.py:8 msgid "Промо-хэдер" msgstr "Promo header" #: GeneralApp/models.py:11 msgid "Статическая страница" msgstr "Static page" #: GeneralApp/models.py:12 msgid "Статические страницы" msgstr "Static pages" #: GeneralApp/models.py:16 msgid "Блок на странице" msgstr "Block on page" #: GeneralApp/models.py:17 msgid "Блоки на страницах" msgstr "Blocks on pages" #: GeneralApp/models.py:20 msgid "Тип" msgstr "Type" #: GeneralApp/models.py:21 msgid "Префикс" msgstr "Prefix" #: GeneralApp/models.py:22 msgid "Значение" msgstr "Meaning" #: GeneralApp/models.py:27 msgid "Параметр" msgstr "Parameter" #: GeneralApp/models.py:28 msgid "Параметры" msgstr "Parameters" #: GeneralApp/models.py:39 msgid "Вопрос" msgstr "Question" #: GeneralApp/models.py:40 msgid "Ответ" msgstr "Answer" #: PushMessages/views.py:43 #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:89 msgid "Перейти" msgstr "Move" #: ReferenceDataApp/models.py:6 ReferenceDataApp/models.py:78 msgid "Международное название" msgstr "International name" #: ReferenceDataApp/models.py:7 msgid "Официальное название" msgstr "Official name" #: ReferenceDataApp/models.py:9 msgid "Код страны по ISO3166-1:alpha2" msgstr "Country code by ISO3166-1:alpha 2" #: ReferenceDataApp/models.py:10 msgid "Код страны по ISO3166-1:alpha3" msgstr "Country code by ISO3166-1:alpha3" #: ReferenceDataApp/models.py:11 msgid "Код страны по ISO3166-1:numeric" msgstr "Country code by ISO3166-1:numeric" #: ReferenceDataApp/models.py:13 msgid "Ссылка на изображение флага" msgstr "Link to the flag image" #: ReferenceDataApp/models.py:15 ReferenceDataApp/models.py:44 #: ReferenceDataApp/models.py:83 msgid "GPS широта" msgstr "GPS latitude" #: ReferenceDataApp/models.py:16 ReferenceDataApp/models.py:45 #: ReferenceDataApp/models.py:84 msgid "GPS долгота" msgstr "GPS longitude" #: ReferenceDataApp/models.py:20 ReferenceDataApp/models.py:49 #: ReferenceDataApp/models.py:88 msgid "Дата и время завершения парсинга" msgstr "Date and time of parsing completion" #: ReferenceDataApp/models.py:35 msgid "Страны" msgstr "Country" #: ReferenceDataApp/models.py:58 RoutesApp/models.py:111 #: RoutesApp/models.py:118 #: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:11 #: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:19 msgid "Неизвестно" msgstr "Unknown" #: ReferenceDataApp/models.py:68 msgid "Города" msgstr "Cities" #: ReferenceDataApp/models.py:104 msgid "Аэропорт" msgstr "Airport" #: ReferenceDataApp/models.py:105 msgid "Аэропорты" msgstr "Airports" #: RoutesApp/forms.py:12 RoutesApp/models.py:14 msgid "В аэропорту" msgstr "At the airport" #: RoutesApp/forms.py:13 RoutesApp/forms.py:26 RoutesApp/models.py:15 msgid "По городу" msgstr "Around the city" #: RoutesApp/forms.py:14 RoutesApp/forms.py:27 RoutesApp/models.py:16 msgid "По договоренности" msgstr "By agreement" #: RoutesApp/forms.py:18 RoutesApp/forms.py:32 RoutesApp/models.py:21 msgid "Груз" msgstr "Cargo" #: RoutesApp/forms.py:19 RoutesApp/forms.py:33 RoutesApp/models.py:22 msgid "Бандероль" msgstr "Parcel" #: RoutesApp/forms.py:20 RoutesApp/forms.py:34 RoutesApp/models.py:23 msgid "Посылка" msgstr "Package" #: RoutesApp/forms.py:21 RoutesApp/forms.py:35 RoutesApp/models.py:24 msgid "Письмо\\Документ" msgstr "Letter\\Document" #: RoutesApp/forms.py:31 RoutesApp/models.py:20 msgid "Пассажир" msgstr "Passenger" #: RoutesApp/forms.py:82 msgid "Указана неверная дата прибытия" msgstr "The arrival date is incorrect" #: RoutesApp/js_views.py:31 RoutesApp/js_views.py:77 #| msgid "Дополнительные данные" msgid "Недостаточно данных" msgstr "Additional data" #: RoutesApp/js_views.py:37 RoutesApp/js_views.py:83 #| msgid "Результат поиска маршрутов" msgid "Не найден маршрут" msgstr "The result of the route search" #: RoutesApp/js_views.py:41 msgid "Нет доступа к выделению" msgstr "" #: RoutesApp/js_views.py:87 #| msgid "Нет активных подписок" msgid "Нет доступных поднятий" msgstr "No active subscriptions" #: RoutesApp/js_views.py:191 msgid "Сохранить изменения" msgstr "Save" #: RoutesApp/models.py:8 msgid "-- Выберите cпособ перевозки --" msgstr "-- Choose the method of transportation --" #: RoutesApp/models.py:9 msgid "Авиатранспорт" msgstr "Air transport" #: RoutesApp/models.py:10 msgid "Наземный транспорт" msgstr "Ground transportation" #: RoutesApp/models.py:28 msgid "Заказчик" msgstr "Customer" #: RoutesApp/models.py:38 msgid "Тип опреации" msgstr "Operation type" #: RoutesApp/models.py:41 msgid "Выберите способ перевозки" msgstr "Choose the transportation method" #: RoutesApp/models.py:42 templates/blocks/profile/b_new_route.html:82 msgid "Дата и время выезда" msgstr "Date and time of departure" #: RoutesApp/models.py:43 templates/blocks/profile/b_new_route.html:125 msgid "Дата и время прибытия" msgstr "Date and time of arrival" #: RoutesApp/models.py:44 templates/blocks/profile/b_new_route.html:167 msgid "Пункт выезда" msgstr "Departure point" #: RoutesApp/models.py:45 templates/blocks/profile/b_new_route.html:212 msgid "Пункт приезда" msgstr "Arrival point" #: RoutesApp/models.py:47 msgid "Город отправки" msgstr "Sending city" #: RoutesApp/models.py:51 msgid "Город получения" msgstr "City of receipt" #: RoutesApp/models.py:55 templates/blocks/profile/b_new_route.html:263 msgid "Откуда можете забрать?" msgstr "Where can you pick it up from?" #: RoutesApp/models.py:57 templates/blocks/profile/b_new_route.html:288 msgid "Куда можете доставить?" msgstr "Where can you deliver it?" #: RoutesApp/models.py:58 msgid "Могу перевезти" msgstr "Able to transport" #: RoutesApp/models.py:59 msgid "Укажите вес до (кг)" msgstr "Specify the weight up to (kg)" #: RoutesApp/models.py:60 msgid "Укажите номер для связи" msgstr "Specify the contact number" #: RoutesApp/models.py:61 msgid "Дополнительный номер" msgstr "Additional number" #: RoutesApp/models.py:62 msgid "Получать уведомления по E-mail" msgstr "Receive notifications by E-mail" #: RoutesApp/models.py:63 msgid "Получать уведомления по SMS" msgstr "Receive SMS notifications" #: RoutesApp/models.py:67 #| msgid "Дата и время последнего изменения" msgid "Дата и время последнего поднятия" msgstr "Date and time of the last change" #: RoutesApp/models.py:71 #| msgid "Дата рождения" msgid "Цвет выделения" msgstr "Date of birth" #: RoutesApp/models.py:83 msgid "Маршрут" msgstr "Route" #: RoutesApp/models.py:84 msgid "Маршруты" msgstr "Routes" #: RoutesApp/search_matches.py:45 msgid "Перейти к найденному" msgstr "Go to the found" #: RoutesApp/search_matches.py:63 msgid "Мы нашли исполнителя по Вашему объявлению!" msgstr "We have found a performer based on your ad!" #: RoutesApp/views.py:46 msgid "Результат поиска маршрутов" msgstr "The result of the route search" #: SubscribesApp/models.py:20 #| msgid "Разместите объявление" msgid "Количество поднятий объявлений" msgstr "Place an ad" #: SubscribesApp/models.py:21 #| msgid "Разместите объявление" msgid "Количество выделений объявлений" msgstr "Place an ad" #: SubscribesApp/models.py:24 msgid "Опция подписки" msgstr "Subscription option" #: SubscribesApp/models.py:25 msgid "Опции подписки" msgstr "Subscription options" #: SubscribesApp/models.py:34 msgid "Подключенные опции" msgstr "Connected options" #: SubscribesApp/models.py:37 msgid "Название периода" msgstr "Period name" #: SubscribesApp/models.py:38 msgid "Длительность подписки в часах" msgstr "Subscription duration in hours" #: SubscribesApp/models.py:40 msgid "Цвет фона" msgstr "Background color" #: SubscribesApp/models.py:41 msgid "Цвет текста" msgstr "Text color" #: SubscribesApp/models.py:52 msgid "Подписки" msgstr "Subscriptions" #: SubscribesApp/models.py:64 msgid "Последняя дата оплаты" msgstr "Last payment date" #: SubscribesApp/models.py:65 msgid "Оплаченный период с" msgstr "Paid period from" #: SubscribesApp/models.py:66 msgid "Оплаченный период до" msgstr "Paid period up to" #: SubscribesApp/models.py:68 msgid "Автопродление" msgstr "Auto-renewal" #: SubscribesApp/models.py:71 msgid "Получать сообщения о окончании периода" msgstr "Receive messages about the end of the period" #: SubscribesApp/models.py:73 #, fuzzy #| msgid " Войти и Создать объявление" msgid "Использовано поднятий объявлений" msgstr "Log in and Create an ad" #: SubscribesApp/models.py:74 msgid "Использовано выделений объявлений" msgstr "" #: SubscribesApp/models.py:77 msgid "Пользовательская подписка" msgstr "User subscription" #: SubscribesApp/models.py:78 msgid "Пользовательские подписки" msgstr "User subscriptions" #: SubscribesApp/reports.py:21 #, fuzzy #| msgid "Получать уведомление на почту о завершении подписки" msgid "tripwb.com - Уведомление о скором окончании срока подписки" msgstr "Receive an email notification about the end of the subscription" #: TWB/settings.py:261 msgid "Russian" msgstr "" #: TWB/settings.py:262 msgid "English" msgstr "" #: templates/404.html:13 msgid "Страница не найдена" msgstr "Page not found" #: templates/404.html:22 msgid "Вернуться на главную" msgstr "Go back to the main page" #: templates/blocks/b_find_route_form.html:24 #: templates/pages/p_articles.html:44 msgid "Показать ещё" msgstr "Show more" #: templates/blocks/b_finded_routes.html:12 msgid "" " Упс... Ничего не найдено, попробуйте\n" " изменить параметры поиска или создайте своё собственное объявление \n" " " msgstr "" " Oops... Nothing was found, try\n" " to change the search parameters or create your own ad \n" " " #: templates/blocks/b_finded_routes.html:29 msgid "Создать объявление" msgstr "Create an ad" #: templates/blocks/b_finded_routes.html:39 msgid " Войти и Создать объявление" msgstr "Log in and Create an ad" #: templates/blocks/b_footer.html:11 msgid "" "Подпишись и будь в курсе всех событий, а также получай подарки и бонусы от " "Trip With Bonus" msgstr "" "Subscribe and keep up to date with all events and receive gifts and bonuses " "from Trip With Bonus" #: templates/blocks/b_footer.html:28 msgid "Информация" msgstr "Information" #: templates/blocks/b_footer.html:31 templates/blocks/b_header.html:42 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:35 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:155 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:40 #: templates/pages/p_main.html:157 msgid "Перевезти посылку" msgstr "Transport a package" #: templates/blocks/b_footer.html:32 templates/blocks/b_header.html:45 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:10 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:29 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:147 #: templates/pages/p_main.html:118 msgid "Отправить посылку" msgstr "Send a package" #: templates/blocks/b_footer.html:33 templates/blocks/b_header.html:28 msgid "Для отправителя" msgstr "For the sender" #: templates/blocks/b_footer.html:34 templates/blocks/b_header.html:29 msgid "Для перевозчика" msgstr "For the carrier" #: templates/blocks/b_footer.html:42 templates/blocks/b_header.html:30 msgid "О Trip With Bonus" msgstr "About Trip With Bonus" #: templates/blocks/b_footer.html:43 templates/blocks/b_header.html:33 msgid "Новости" msgstr "News" #: templates/blocks/b_footer.html:44 templates/blocks/b_header.html:35 msgid "Партнерам" msgstr "For partners" #: templates/blocks/b_footer.html:45 templates/blocks/b_header.html:32 msgid "Реклама" msgstr "Advertisement" #: templates/blocks/b_footer.html:46 templates/blocks/b_header.html:34 #: templates/blocks/b_header.html:63 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:70 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:11 msgid "Служба поддержки" msgstr "Support service" #: templates/blocks/b_footer.html:47 templates/blocks/b_header.html:31 #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:115 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:80 msgid "Контакты" msgstr "Contacts" #: templates/blocks/b_footer.html:51 msgid "Свяжитесь с нами:" msgstr "Contact us:" #: templates/blocks/b_footer.html:70 templates/blocks/b_header.html:111 #: templates/blocks/b_header.html:130 templates/forms/f_registration.html:10 msgid "Регистрация" msgstr "Registration" #: templates/blocks/b_footer.html:71 templates/blocks/b_header.html:117 #: templates/blocks/b_header.html:129 templates/forms/f_login.html:38 msgid "Войти" msgstr "Enter" #: templates/blocks/b_footer.html:86 msgid "Все права защищены." msgstr "All rights reserved." #: templates/blocks/b_footer.html:89 msgid "Публичная оферта" msgstr "Public offer" #: templates/blocks/b_footer.html:93 msgid "Политика конфиденциальности" msgstr "Privacy policy" #: templates/blocks/b_footer.html:97 msgid "Правила пользования сервисом" msgstr "Terms of use of the service" #: templates/blocks/b_header.html:27 msgid "Главная" msgstr "Main page" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:7 msgid "Разместить объявление как отправитель" msgstr "Place an ad as a sender" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:8 msgid "Разместить объявление как перевозчик" msgstr "Place an ad as a carrier" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:9 #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:22 msgid "Мои объявления" msgstr "My Ads" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:10 #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:195 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:163 msgid "Написать сообщение" msgstr "Write a message" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:11 msgid "Тех. поддержка" msgstr "Technical support" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:12 msgid "Моя подписка" msgstr "My subscription" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:13 msgid "Изменить профиль" msgstr "Change profile" #: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:14 msgid "Выход" msgstr "Exit" #: templates/blocks/profile/b_chats.html:4 #: templates/blocks/profile/b_support_chat.html:4 #: templates/forms/f_feedback_form.html:76 msgid "Отправить сообщение" msgstr "Send a message" #: templates/blocks/profile/b_create_ticket.html:5 msgid "Введите сообщение..." msgstr "Enter a message..." #: templates/blocks/profile/b_create_ticket.html:6 msgid "Тема запроса" msgstr "Subject of the request" #: templates/blocks/profile/b_create_ticket.html:51 #: templates/blocks/profile/b_support_tickets.html:15 msgid "Создать тикет" msgstr "Create a ticket" #: templates/blocks/profile/b_list_of_users_messenger.html:4 msgid "Чаты" msgstr "Chats" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:4 msgid "Укажите вес" msgstr "Specify the weight" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:9 #, fuzzy #| msgid "С TripWB отправляй посылки по всему миру! С нами нет границ!" msgid "Отправки посылки TripWB по всему миру" msgstr "" "With TripWB - send parcels all over the world! There are no boundaries with " "us!" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:11 #, fuzzy #| msgid "Перевезти посылку" msgid "Перевозки посылок TripWB" msgstr "Transport a package" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:84 msgid "Дата и время вылета" msgstr "Departure date and time" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:86 msgid "Дата и время отправки" msgstr "Dispatch date and time" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:112 #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:149 msgid "Выберите дату и время" msgstr "Select the date and time" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:127 msgid "Дата и время доставки посылки" msgstr "Date and time of parcel delivery" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:165 msgid "Пункт вылета" msgstr "Departure point" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:169 msgid "Пункт отправки" msgstr "Departure destination" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:193 #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:237 msgid "Выберите страну и город" msgstr "Select a country and a city" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:210 msgid "Пункт прилета" msgstr "Arrival point" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:214 msgid "Пункт прибытия" msgstr "Arrival destination" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:265 msgid "Откуда нужно забрать посылку?" msgstr "Where do I need to pick up the parcel?" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:290 msgid "Куда нужно доставить посылку?" msgstr "Where do I need to deliver the package?" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:316 msgid "Могу перевезти:" msgstr "I can pick up:" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:318 msgid "Что нужно перевезти?" msgstr "What needs to be transported?" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:460 msgid "" "Выберите, чтобы получать уведомление на E-mail, как только появится посылка " "по заданным критериям" msgstr "" "Select to receive an e-mail notification as soon as the package appears " "according to the specified criteria" #: templates/blocks/profile/b_new_route.html:471 msgid "Разместить объявления" msgstr "Place ads" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:11 msgid "Загрузить фото" msgstr "Upload a photo" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:17 msgid "Текущая подписка:" msgstr "Current subscription:" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:18 msgid "Нет активных подписок" msgstr "No active subscriptions" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:19 msgid "Перейти к подпискам" msgstr "Go to subscriptions" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:28 msgid "Ваше имя" msgstr "Your name" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:33 msgid "Ваша фамилия" msgstr "Your last name" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:38 msgid "Номер телефона" msgstr "Phone number" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:48 msgid "Страна проживания" msgstr "Country of residence" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:53 msgid "Город проживания" msgstr "City of residence" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:61 msgid "Новый пароль" msgstr "New password" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:65 #: templates/forms/f_registration.html:7 msgid "Подтвердить пароль" msgstr "Confirm the password" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:70 msgid "Сохранить" msgstr "Save" #: templates/blocks/profile/b_profile.html:73 msgid "Изменения сохранены" msgstr "Changes saved" #: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:4 msgid "Добро пожаловать:" msgstr "Welcome:" #: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:23 msgid "Если у Вас возникнут вопросы Вы можете связаться с нами:" msgstr "Contact us if you have any questions:" #: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:25 #, python-format msgid "У Вас %(unanswered_msgs_count)s новых сообщений" msgstr "You have %(unanswered_msgs_count)s new messages" #: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:26 msgid "Посмотреть" msgstr "Watch" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:12 msgid "Ваш тарифный план" msgstr "Your tarif plan" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:14 msgid "Продлить" msgstr "Extend" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:15 #: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:58 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:199 msgid "для отмены подписки создайте запрос в техподдержке" msgstr "A request to the technical support service has been received" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:16 msgid "оплачен до:" msgstr "paid to:" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:32 msgid "Получать уведомление на почту о завершении подписки" msgstr "Receive an email notification about the end of the subscription" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:51 msgid "Опции тарифа" msgstr "Tariff options" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:64 msgid "При отказе или досрочном изменении тарифного" msgstr "In case of refusal or early change of the tariff rate" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:65 msgid "плана оплаченный период действия текущей подписки не пересчитывается." msgstr "the paid period of the current subscription is not recalculated." #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:75 msgid "Стоимость:" msgstr "Cost:" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:80 #: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:33 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:174 msgid "Бесплатно" msgstr "Free of charge" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:85 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:178 msgid "Период" msgstr "Period" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:98 #, fuzzy #| msgid "Последняя дата оплаты" msgid "Ошибка оплаты" msgstr "Last payment date" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:100 #, fuzzy #| msgid "Сообщение" msgid "Сообщение от банка:" msgstr "Message" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:105 #, fuzzy #| msgid "Подтвердить пароль" msgid "Повторить оплату" msgstr "Confirm the password" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:11 msgid "" "\n" " У вас не оформлена подписка\n" " " msgstr "" "\n" " You don't have a subscription\n" " " #: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:17 msgid "Для того, чтобы воспользоваться сервисом - оформите подписку" msgstr "In order to use the service - subscribe" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:37 msgid "Период:" msgstr "Period:" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:42 msgid "Опции:" msgstr "Options:" #: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:57 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:198 msgid "Оформить подписку" msgstr "Subscribe" #: templates/blocks/profile/b_support_tickets.html:17 msgid "Время работы технической поддержки: ежедневно с 9:00 до 17:00" msgstr "Technical support opening hours: daily from 9:00 to 17:00" #: templates/blocks/profile/b_support_tickets.html:20 msgid "Мои обращения:" msgstr "My appeals:" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:4 msgid "Отправляй посылку в любую точку мира!" msgstr "" "Send your parcel anywhere in the world!" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:5 #, fuzzy #| msgid "Мы всегда на связи!" msgid "О сервисе TripWB " msgstr "We are always on site!" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:12 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:39 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:70 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:14 msgid "Как это работает?" msgstr "How it works?" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:19 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:48 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:18 #: templates/pages/p_main.html:59 msgid "О сервисе Trip With Bonus" msgstr "About the Trip With Bonus service" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:23 msgid "" "Trip With Bonus — это сервис, который соединяет отправителя посылки и " "перевозчика." msgstr "" "Trip With Bonus — service that connects the sender of the parcel and the " "carrier." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:25 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:54 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:22 msgid "" "Вы можете разместить объявление о перевозке посылки и перевозчики со всего " "мира откликнутся на ваше объявление или воспользовавшись поиском на сайте " "найти перевозчика, который будет готов взять Вашу посылку и доставить в " "указанное место наземным или авиатранспортом." msgstr "" "You can place an ad for the transportation of a parcel and carriers from all" " over the world will respond to your ad or using the search on the website " "to find a carrier who will be ready to take your parcel and deliver it to " "the specified place by land or air transport." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:27 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:56 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:24 msgid "" "Если же Вы часто путешествуете или в разъездах, Вы можете самостоятельно " "перевозить посылки и при этом получать бонусы и благодарности." msgstr "" "If you travel frequently or on the road, you can transport parcels yourself " "and at the same time receive bonuses and thanks." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:39 msgid "Станьте нашим партнером" msgstr "Become our partner" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:44 msgid "" "Приглашаем к сотрудничесту и развитию, вместе с большой и сильной командой. " "Мы предлагаем Вам" msgstr "" "We invite you to cooperate and develop, together with a large and strong " "team. We offer you" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:45 msgid "вместе с нами развивать сервис и стать партнером" msgstr "develop the service and become a partner with us" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:53 msgid "Читать подробнее" msgstr "Read more" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:65 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:4 msgid "Мы всегда на связи!" msgstr "We are always on site!" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:66 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:7 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:5 msgid "У вас есть вопрос? Отправьте нам сообщение" msgstr "Do you have a question? Send us a message" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:71 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:12 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:11 msgid "" "Пожалуйста опишите Ваш вопрос максимально подробно, а также укажите Ваш " "e-mail для обратной связи." msgstr "" "Please describe your question in details and specify your e-mail for " "feedback." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:3 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:4 #: templates/forms/f_commercial_offer.html:17 #: templates/forms/f_feedback_form.html:22 #: templates/forms/f_registration.html:3 msgid "Имя" msgstr "Name" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:9 msgid "" "Услуги по рекламе и сотрудничеству с TripWB" msgstr "" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:13 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:11 msgid "Узнать подробнее" msgstr "Learn more" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:20 msgid "Почему это выгодно?" msgstr "Why is it profitable?" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:24 msgid "Полное брендирвоание страницы или раздела" msgstr "Full branding of a page or section" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:28 msgid "Реклама для целевой аудитории" msgstr "Advertising for the target audience" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:32 msgid "Индивидуальное согласование цены при объеме" msgstr "Individual price coordination according with the volume" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:36 msgid "Более чем 10 000 уникальных посещений в день" msgstr "More than 10 000 unique visits per day" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:40 msgid "Высокая эффективность" msgstr "High efficiency" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:47 msgid "Стоимость" msgstr "Cost" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:48 msgid "Оставьте заявку и получите персональное коммерческое предложение" msgstr "Leave a request and receive a personal commercial offer" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:8 msgid "Прямой контакт с перевозчиком/ отправителем" msgstr "Direct contact with the carrier/sender" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:12 msgid "Взаимовыгодное сотрудничество" msgstr "Mutually beneficial cooperation" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:16 msgid "Тарифные планы на любой вкус и кошелёк." msgstr "Tariff plans for every taste and purse." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:20 msgid "Возможность выстраивать логистику самостоятельно" msgstr "Ability to build logistics independently" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:24 msgid "Простота и доступность пользования сервисом" msgstr "Ease and accessibility of using the service" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:28 msgid "Общение и новые знакомства" msgstr "Communication and new acquaintances" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:6 #, fuzzy #| msgid "Мы всегда на связи!" msgid "Форма связи! TripWB " msgstr "We are always on site!" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:10 #, fuzzy #| msgid "Мы всегда на связи!" msgid "Служба поддержки TripWB" msgstr "We are always on site!" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Отправляй посылку в любую точку мира!" msgid "Отправить посылку TripWB по всему миру" msgstr "" "Send your parcel anywhere in the world!" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Станьте партнером Trip With Bonus" msgid "Перевезти посылку TripWB" msgstr "Become a partner Trip With Bonus" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:18 msgid "Быстро, без посредников, без ограничений" msgstr "Fast, no intermediaries, no restrictions" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:21 #, fuzzy #| msgid "Общайся, перевози посылки и получай бонусы" msgid "Общайся, перевози послылки и получай бонусы" msgstr "Communicate, transport parcels and get bonuses" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:52 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:20 msgid "" "Trip With Bonus- это сервис, который соединяет отправителя посылки и " "перевозчика." msgstr "" "Trip With Bonus - is a service that connects the sender of the parcel and " "the carrier." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:77 #: templates/pages/p_main.html:93 msgid "Найдите перевозчика" msgstr "Find a carrier" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:80 #: templates/pages/p_main.html:128 msgid "Найдите отправителя" msgstr "Find the sender" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:84 #: templates/pages/p_main.html:94 msgid "" "Зайдите на сайт Trip With Bonus и в форме вверху страницы, заполните данные " "для поиска перевозчика." msgstr "" "Go to the Trip With Bonus website and to search for a carrier fill in the " "data in the form at the top of the page." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:88 #: templates/pages/p_main.html:129 msgid "" "Зайдите на сайт Trip With Bonus и в форме вверху страницы, заполните данные " "для поиска отправителя посылки." msgstr "" "Go to the Trip With Bonus website and to search for a sender fill in the " "data in the form at the top of the page." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:98 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:26 #: templates/pages/p_main.html:101 msgid "Свяжитесь с перевозчиком" msgstr "Contact the carrier" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:102 #: templates/pages/p_main.html:137 msgid "Свяжитесь с отправителем" msgstr "Contact the sender" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:106 #: templates/pages/p_main.html:102 msgid "" "Откройте контакты на сайте и договоритесь о месте встречи и условиях " "перевозки. В случае, если Вы не нашли объявления о перевозчиках по Вашему " "запросу, Вы можете разместить свое объявление воспользовавшись формой в " "личном кабинете." msgstr "" "Open contacts on the website and arrange a meeting place and transportation " "conditions. If you have not found any ads about carriers according to your " "request, you can place your ad using the form in your personal account." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:110 #: templates/pages/p_main.html:138 msgid "" "Откройте контакты на сайте и договоритесь о месте встречи и условиях " "перевозки. В случае, если Вы не нашли объявления об отправителях по Вашему " "запросу, Вы можете разместить свое объявление воспользовавшись формой в " "личном кабинете." msgstr "" "Open contacts on the website and arrange a meeting place and transportation " "conditions. If you have not found any ads about the senders according to " "your request, you can place your ad using the form in your personal account." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:121 #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:32 #: templates/pages/p_main.html:109 msgid "Передайте посылку" msgstr "Hand over the package" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:125 #: templates/pages/p_main.html:146 msgid "Принимайте посылку" msgstr "Receive the package" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:129 #: templates/pages/p_main.html:110 msgid "Встречайтесь, знакомьтесь и передавайте посылку" msgstr "Meet, get acquainted and hand over the package" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:133 #: templates/pages/p_main.html:147 msgid "Встречайтесь, знакомьтесь и принимайте посылку" msgstr "Meet, get acquainted and receive the package" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:161 msgid "Тарифы" msgstr "Tariffs" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:183 msgid "Опции" msgstr "Options" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:6 #, fuzzy #| msgid "Станьте нашим партнером" msgid "Партнерство с TripWB" msgstr "Become our partner" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:35 msgid "Стань нашим партнером" msgstr "Become our partner" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:36 msgid "Оставь заявку и получи пресональное предложение о партнерстве" msgstr "Leave a request and receive a personal partnership offer" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:5 msgid "Путешествуй по миру и перевози посылки" msgstr "Travel the world and transport parcels" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:6 msgid "Общайся, перевози посылки и получай бонусы" msgstr "Communicate, transport parcels and get bonuses" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:19 msgid "Разместите объявление" msgstr "Place an ad" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:20 msgid "" "Укажите откуда, куда хотите перевезти посылку, а также Вашу дату отправки и " "прибытия. При желании Вы можете указать дополнительные параметры: тип, вес, " "вид перевозки и т.д" msgstr "" "Specify from where, where you want to transport the parcel, as well as your " "date of dispatch and arrival. If desired, you can specify additional " "parameters: type, weight, type of transportation, etc." #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:27 msgid "" "В отобразившемся списке выберите подходящего отправителя и посылку, откройте" " контакты и свяжитесь удобным способом. Если не нашли подходящего " "отправителя с посылкой, разместите объявление о возможности перевезти " "посылку и отправители Вас сами найдут" msgstr "" "In the list that appears, select the appropriate sender and package, open " "contacts and contact in a convenient way. If you have not found a suitable " "sender with the parcel, place an ad about the possibility of transporting " "the parcel and the senders will find you themselves" #: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:33 msgid "" "Обсудите с отправителем все условия: время, место и прочие детали. Готово! " "Доставьте посылку из пункта А в пункт Б и получите благодарность " "отправителя!" msgstr "" "Discuss all the conditions with the sender: time, place and other details. " "Ready! Deliver the parcel from point A to point B and receive the sender's " "gratitude!" #: templates/forms/f_commercial_offer.html:35 msgid "Оставить заявку" msgstr "Submit your application" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:5 msgid "Все фильтры" msgstr "All the filters" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:7 msgid "Способ перевозки:" msgstr "Method of transportation:" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:59 msgid "Откуда забрать посылку" msgstr "Where to pick up the parcel" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:61 #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:73 #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:97 msgid "не имеет значения" msgstr "it doesn't matter" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:71 msgid "Куда доставить посылку" msgstr "Where to deliver the package" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:80 msgid "Вес посылки (кг)" msgstr "Package weight (kg)" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:92 msgid "Сортировать по:" msgstr "Sort by:" #: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:94 msgid "По последним" msgstr "By latest" #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:5 msgid "Откуда" msgstr "From where" #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:47 msgid "Куда" msgstr "Where" #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:83 msgid "Дата отправки" msgstr "Date of dispatch" #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:89 msgid "Дата прибытия" msgstr "Date of arrival" #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:95 msgid "Тип груза" msgstr "Type of cargo" #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:108 #: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:110 msgid "Найти" msgstr "Find" #: templates/forms/f_login.html:4 msgid "Логин" msgstr "Login" #: templates/forms/f_login.html:5 templates/forms/f_registration.html:6 msgid "Пароль" msgstr "Password" #: templates/forms/f_login.html:8 msgid "Войдите в профиль" msgstr "Enter to profile" #: templates/forms/f_login.html:39 msgid "" "Авторизуясь, вы соглашаетесь с Лицензионным соглашением Политикой " "конфиденциальности" msgstr "By logging in, you agree to the License Agreement and Privacy Policy" #: templates/forms/f_login.html:42 msgid "Или" msgstr "Or" #: templates/forms/f_login.html:47 msgid "Войти через" msgstr "Log in via" #: templates/forms/f_login.html:51 msgid "Нет аккаунта?" msgstr "No account?" #: templates/forms/f_login.html:51 msgid "Зарегистрируйтесь" msgstr "Register" #: templates/forms/f_one_field_form.html:22 msgid "Введите ваш e-mail" msgstr "Enter your e-mail" #: templates/forms/f_registration.html:4 msgid "Фамилия" msgstr "Surname" #: templates/forms/f_registration.html:110 msgid "" "Регистрируясь, я соглашаюсь с Лицензионным соглашениеми и Политикой " "конфиденциальности" msgstr "By registering, I agree to the License Agreement and Privacy Policy" #: templates/forms/f_registration.html:116 msgid "Зарегистрироваться" msgstr "Register" #: templates/forms/f_registration.html:118 msgid "На Вашу почту отправлено письмо для подтверждения регистрации." msgstr "" #: templates/mail/m_confirm_email.html:20 #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:13 #: templates/mail/m_registration.html:20 msgid "Здравствуйте" msgstr "Hello" #: templates/mail/m_confirm_email.html:22 msgid "На сайте" msgstr "" #: templates/mail/m_confirm_email.html:22 msgid "" "произведена регистрация с использованием Вашего адреса электронной почты" msgstr "" #: templates/mail/m_confirm_email.html:24 msgid "" "Если это сделали Вы, нажмите на ссылку ниже и пройдите процедуру " "верификации." msgstr "" #: templates/mail/m_confirm_email.html:26 msgid "Если это письмо ошибочно попало к Вам, просто проигнорируйте его." msgstr "" #: templates/mail/m_confirm_email.html:29 #: templates/mail/m_registration.html:55 msgid "" "\n" " С уважением,
\n" " Команда Trip With Bonus.
\n" " " msgstr "" "\n" " With respect,
\n" " Trip With Bonus team.
\n" " " #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17 #| msgid "Разместить объявление как перевозчик" msgid "Ранее вы на сайте размещали объявление о поиске" msgstr "Previously, you posted an ad on the site looking for" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17 #| msgid "перевозчика" msgid "Перевозчика" msgstr "carrier" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17 #| msgid "Отправитель" msgid "Отправителя" msgstr "Sender" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17 msgid "" "и попросили нас уведомить Вас о появлении объявлений, которые соответствуют " "Вашему критерию." msgstr "" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:18 #| msgid "Последние новости" msgid "Хорошая новость!" msgstr "Good news" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:19 msgid "По заданным критериям поиска мы нашли исполнителя!" msgstr "According to the given search criteria, we found a performer!" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:20 msgid "Чтобы узнать подробности и открыть доступ к контактам, перейдите" msgstr "To find out more details and access contacts, go to" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:20 msgid "по этой ссылке и используйте свои учетные данные для входа" msgstr "to this link and use your login credentials" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:21 #| msgid "" #| "\n" #| " Если у вас возникнут вопросы или вам потребуется помощь, наша служба поддержки всегда готова помочь. Свяжитесь с нами по адресу support@tripwb.com\n" #| " " msgid "" "Если у вас возникнут вопросы или вам потребуется помощь, наша служба " "поддержки всегда готова помочь. Свяжитесь с нами по адресу" msgstr "" "\n" " If you have any questions or need help, our support team is always ready to help. Contact us at support@tripwb.com\n" " " #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:22 #| msgid "Встречайтесь, знакомьтесь и передавайте посылку" msgid "Чтобы просмотреть Ваши объявления перейдите по ссылке" msgstr "To view your listings follow this link" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:24 #: templates/mail/m_registration.html:52 #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:23 msgid "Спасибо за то, что вы с нами!" msgstr "Thank you for being with us!" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:25 #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:24 #| msgid "Сообщение" msgid "С уважением," msgstr "Best regards" #: templates/mail/m_found_matched_routes.html:26 #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:25 #| msgid "О Trip With Bonus" msgid "Команда Trip With Bonus." msgstr "Trip With Bonus staff" #: templates/mail/m_registration.html:22 msgid "" "Мы рады приветствовать вас в Trip With Bonus! Спасибо, за регистрацию на " "нашем сайте" msgstr "" "We are glad to welcome you to Trip With Bonus! Thank you for registering on " "our website" #: templates/mail/m_registration.html:25 msgid "Ваш аккаунт успешно создан." msgstr "Your account has been successfully created." #: templates/mail/m_registration.html:26 msgid "Ваш логин" msgstr "Your login" #: templates/mail/m_registration.html:27 msgid "Ваш пароль" msgstr "Your password" #: templates/mail/m_registration.html:31 msgid "" "Теперь вы можете воспользоваться всеми преимуществами нашего сервиса. Вот " "несколько полезных функций, которые вы можете исследовать:
" msgstr "" "Now you can take advantage of all the advantages of our service. Here are " "some useful features that you can explore:
" #: templates/mail/m_registration.html:33 msgid "" "На главной странице нашего сайта Вы можете указать критерии поиска " "перевозчика посылки или отправителя и напрямую связаться с исполнителем." msgstr "" "On the main page of our website, you can specify the search criteria for the" " parcel carrier or sender and contact the contractor directly." #: templates/mail/m_registration.html:34 msgid "" "Также в личном кабинете пользователя Вы можете разместить объявление о " "перевозке посылки или о необходимости отправить посылку. Перевозчики и " "отправители со всего мира найдут Вас!" msgstr "" "Also, in the user's personal account, you can place an announcement about " "the transportation of a parcel or about the need to send a parcel. Carriers " "and senders from all over the world will find you!" #: templates/mail/m_registration.html:40 msgid "" "\n" " Чтобы начать, просто перейдите на сайт и используйте свои учетные данные для входа.\n" " " msgstr "" "\n" " To get started, just go to website and use your login credentials.\n" " " #: templates/mail/m_registration.html:46 msgid "" "\n" " Если у вас возникнут вопросы или вам потребуется помощь, наша служба поддержки всегда готова помочь. Свяжитесь с нами по адресу support@tripwb.com\n" " " msgstr "" "\n" " If you have any questions or need help, our support team is always ready to help. Contact us at support@tripwb.com\n" " " #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:14 msgid "Уважаемый" msgstr "Dear" #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:19 #| msgid "Моя подписка" msgid "Ваша подписка на сайте" msgstr "My subscription" #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:19 msgid "истекает" msgstr "expires" #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:20 msgid "" "Вы можете продлить подписку через свой личный кабинет. Пройдите по ссылке " "ниже для входа на сайт." msgstr "" "You can renew your subscription through your personal cabinet. Follow the " "link link below to access the site." #: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:21 #| msgid "Моя подписка" msgid "Моя подписка на TripWithBonus" msgstr "My subscription" #: templates/pages/p_article.html:35 msgid "Читайте также:" msgstr "Read also:" #: templates/pages/p_articles.html:15 #| msgid "Новости" msgid "Новости TripWB" msgstr "TripWB News" #: templates/pages/p_main.html:18 msgid "" "Сервис по доставке и перевозке посылок TripWB" msgstr "" "Service for delivery and transportation of parcels TripWB." #: templates/pages/p_main.html:23 msgid "Сервис, который позволяет передавать посылки с путешественниками" msgstr "A service that allows you to transfer parcels with travelers" #: templates/pages/p_main.html:24 msgid "без посредников. Знакомьтесь, встречайтесь и передавайте посылки." msgstr "without intermediaries. Meet, meet and deliver parcels." #: templates/pages/p_main.html:42 msgid "Найти перевозчика" msgstr "Find a carrier" #: templates/pages/p_main.html:47 msgid "Найти отправителя" msgstr "Find the sender" #: templates/pages/p_main.html:62 msgid "" "TripWithBonus — это сервис, созданный для того, чтобы отправитель и " "перевозчик нашли друг-друга!" msgstr "" "TWB is a service created so that the sender and the carrier can find each " "other!" #: templates/pages/p_main.html:63 msgid "Наш сервис предлагает вам прямые контакты, а не является посредником!" msgstr "Our service offers you direct contacts, and is not an intermediary!" #: templates/pages/p_main.html:75 msgid "Как отправить?" msgstr "How do I send it?" #: templates/pages/p_main.html:82 msgid "Как перевезти?" msgstr "How do I deliver it?" #: templates/pages/p_main.html:88 msgid "Вам нужно отправить посылку быстро и недорого?" msgstr "Do you need to send a package quickly and inexpensively?" #: templates/pages/p_main.html:123 msgid "Вы путешествуете и можете взять посылку по-пути?" msgstr "Are you traveling and can you pick up a package on the way?" #: templates/pages/p_main.html:173 msgid "Trip With Bonus это комфорт и эффективность!" msgstr "Trip With Bonus is comfort and efficiency!" #: templates/pages/p_main.html:183 #, python-format msgid "+5%%" msgstr "+5%%" #: templates/pages/p_main.html:184 msgid "рост путешествий ежегодно" msgstr "annual travel growth" #: templates/pages/p_main.html:185 #, python-format msgid "" "В среднем на 5%% растёт количество путешествий ежегодно. Просто путешествуй " "и получай бонусы." msgstr "" "The number of trips is growing by an average of 5%% annually. Just travel " "and get bonuses." #: templates/pages/p_main.html:196 msgid "в 3 раза" msgstr "3 times" #: templates/pages/p_main.html:197 msgid "быстрее других сервисов" msgstr "faster than other services" #: templates/pages/p_main.html:198 msgid "" "Почтовые сервисы доставляет посылки в среднем за 10 дней. С нами - быстрее!" msgstr "" "Postal services deliver parcels in an average of 10 days. With us - faster!" #: templates/pages/p_main.html:213 msgid "+142" msgstr "+142" #: templates/pages/p_main.html:214 msgid "заявки ежедневно" msgstr "applications daily" #: templates/pages/p_main.html:215 msgid "На перевозку или отправку посылок в разные уголки мира" msgstr "To transport or send parcels to different parts of the world" #: templates/pages/p_main.html:230 msgid "30+" msgstr "30+" #: templates/pages/p_main.html:231 msgid "стран" msgstr "countries" #: templates/pages/p_main.html:232 msgid "С TripWB отправляй посылки по всему миру! С нами нет границ!" msgstr "" "With TripWB - send parcels all over the world! There are no boundaries with " "us!" #: templates/pages/p_main.html:248 msgid "Частые вопросы" msgstr "Frequent questions" #: templates/pages/p_main.html:266 msgid "Последние новости" msgstr "Latest news" #: templates/pages/p_results_find_route.html:29 msgid "Поиск перевозчика" msgstr "Search for a carrier" #: templates/pages/p_results_find_route.html:31 msgid "Поиск посылки" msgstr "Package search" #: templates/pages/profile/p_user_profile.html:7 msgid "Отправить посылку в другие города | TripWB" msgstr "Send parcels to other cities | TripWB" #: templates/pages/profile/p_user_profile.html:9 msgid "Перевезти посылку в другие города | TripWB" msgstr "Delivering parcels to other cities | TripWB" #: templates/pages/profile/p_user_profile.html:19 msgid "" "Раздел для отправителей посылок по всему миру ✓ Удобный личный кабинет ✓ " "Работает система оповещения ✓ Большой выбор перевозчиков посылок ➡️ " "Регистрируйтесь" msgstr "" "Section for parcel senders to all the world ✓ Convenient personal account ✓ " "Notification system in operation ✓ Wide selection of parcel carriers ➡️ " "Register now" #: templates/pages/profile/p_user_profile.html:19 #| msgid "" #| "Раздел для перевозчиков посылок по всему миру ✓ Удобный личный кабинет ✓ " #| "Работает система оповещения ✓ Большой выбор отправителей посылок ➡️ " #| "Регистрируйтесь" msgid "" "Раздел для перевозчиков посылок по всему Миру ✓ Удобный личный кабинет ✓ " "Работает система оповещения ✓ Большой выбор отправителей посылок ➡️ " "Регистрируйтесь" msgstr "" "Section for parcel carriers to all countries ✓ Convenient personal account ✓" " Notification system in operation ✓ Wide selection of parcel senders ➡️ " "Register now" #: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:6 msgid "Отправка:" msgstr "Dispatch:" #: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:18 msgid "Прибытие" msgstr "Arrival" #: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:26 msgid "Откуда заберёт:" msgstr "Where to pick it up from:" #: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:32 msgid "Куда доставит:" msgstr "Where to be delivered:" #: templates/tb_base.html:124 msgid "Сайт использует файлы cookie. Просматривая этот сайт, Вы соглашаетесь" msgstr "The site uses cookies. By browsing this site, you agree to" #: templates/tb_base.html:125 msgid "с условиями использования cookie-файлов" msgstr "Terms of use of the service" #: templates/tb_base.html:127 msgid "Понятно" msgstr "Ok" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:19 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:37 msgid "Тип: " msgstr "Type: " #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:23 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:41 msgid "Вес: " msgstr "Weight: " #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:23 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:41 msgid "кг" msgstr "kg" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:59 #, fuzzy #| msgid "Последние новости" msgid "Объявление поднято!" msgstr "Latest news" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:61 #: templates/widgets/w_msg_send_success.html:10 msgid "Закрыть" msgstr "Close" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:77 #| msgid "Создать объявление" msgid "Поднять объявление" msgstr "Raise ad" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:80 #, fuzzy #| msgid "Оставить заявку" msgid "Осталось поднятий " msgstr "Remaining elevations " #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:93 #| msgid "Создать объявление" msgid "Выделить объявление цветом " msgstr "Color highlight" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:96 #| msgid "Отменить удаление" msgid "Осталось выделений " msgstr "Allocations left " #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:101 #| msgid "Подтвердить пароль" msgid "Подтвердить" msgstr "Confirm" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:117 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:82 msgid "перевозчика" msgstr "carrier" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:120 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:85 msgid "отправителя" msgstr "sender" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:156 #| msgid "Изменить профиль" msgid "Увеличить просмотры" msgstr "Boost views" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:167 msgid "Редактировать" msgstr "Edit" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:173 msgid "Удалить" msgstr "Delete" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:180 msgid "Подтвердить удаление" msgstr "Confirm deletion" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:187 msgid "Отменить удаление" msgstr "Cancel deletion" #: templates/widgets/routes/w_my_route.html:198 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:174 #: templates/widgets/w_carrier_card.html:183 msgid "Открыть контакт" msgstr "Open a contact" #: templates/widgets/w_carrier_card.html:20 msgid "Перевозчик:" msgstr "The carrier:" #: templates/widgets/w_msg_send_success.html:9 msgid "Ваше сообщение отправлено" msgstr "Your message has been sent" #: templates/widgets/w_request_tech_support.html:10 msgid "Статус:" msgstr "Status:" #: templates/widgets/w_tickets_w_manager.html:4 msgid "Тикеты в работе" msgstr "Tickets are in progress" #: templates/widgets/w_tickets_wo_manager.html:5 msgid "Неразобранные тикеты" msgstr "Unassembled tickets" #~ msgid "Личный кабинет пользователя" #~ msgstr "User profile" #~ msgid "Автопродление тарифного плана" #~ msgstr "Auto-renewal of the tariff plan" #~ msgid "Путешествуй по миру и перевози посылки!" #~ msgstr "Travel the world and deliver parcels!" #~ msgid "Оформи подписку сейчас и получи" #~ msgstr "Create a subscription now and get it" #~ msgid "" #~ "1 день пользования сервисом в подарок!" #~ msgstr "" #~ "1 day using the service for free!" #~ msgid "Получить" #~ msgstr "Receive" #~ msgid "Русский" #~ msgstr "Russian" #~ msgid "Английский" #~ msgstr "English"