Files
tripwithbonus/locale/en/LC_MESSAGES/django.po
2024-07-25 01:22:12 +03:00

2341 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 12:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 01:15+0300\n"
"Last-Translator: Саня Шумский <sa@a3-global.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.10.0\n"
#: ArticlesApp/admin.py:71 ArticlesApp/admin.py:117 ArticlesApp/models.py:37
msgid "Статья"
msgstr "Article"
#: ArticlesApp/models.py:22 ArticlesApp/models.py:34
msgid "Текст"
msgstr "Text"
#: ArticlesApp/models.py:25
msgid "Пользовательская страница"
msgstr "User page"
#: ArticlesApp/models.py:26
msgid "Пользовательские страницы"
msgstr "User pages"
#: ArticlesApp/models.py:38
msgid "Статьи"
msgstr "Articles"
#: ArticlesApp/views.py:88
msgid "Новости сервиса доставки посылок | TripWB"
msgstr "Parcel Delivery Service News | TripWB"
#: ArticlesApp/views.py:89
msgid ""
"Обновления, полезные статьи и свежие новости от TripWB ✓ Актуальные новости "
"в мире доставок по всему СНГ ➡️ Следите за нашими новостями"
msgstr ""
"Updates, useful articles, and fresh news from TripWB ✓ Current news in the "
"world of deliveries throughout the CIS ➡️ Stay tuned for our updates"
#: ArticlesApp/views.py:90
msgid "Все новости сайта tripwb.com"
msgstr ""
#: AuthApp/admin.py:52
msgid "Дополнительно"
msgstr "Additional"
#: AuthApp/admin.py:67
msgid "Профиль пользователя"
msgstr "User profile"
#: AuthApp/forms.py:79 AuthApp/forms.py:80
msgid "Пароль и подтверждение пароля не совпадают"
msgstr "Password and password confirmation do not match"
#: AuthApp/forms.py:85
msgid "Пользователь с указанным email уже существует"
msgstr "The user with the specified email already exists"
#: AuthApp/js_views.py:54
msgid "Подписка на рассылку для адреса "
msgstr "Newsletter subscription for the address "
#: AuthApp/js_views.py:54
msgid " одобрена"
msgstr " approved"
#: AuthApp/js_views.py:102
msgid "Получен запрос"
msgstr "Request received"
#: AuthApp/js_views.py:105
msgid "Получен запрос на рекламу"
msgstr "An advertisement request received"
#: AuthApp/js_views.py:106
msgid "запрос на рекламу"
msgstr "request for advertising"
#: AuthApp/js_views.py:108
msgid "Получен запрос на подключение к партнерской сети"
msgstr "A request to connect to partner network has been received"
#: AuthApp/js_views.py:109
msgid "запрос на партнерство"
msgstr "request for partnership"
#: AuthApp/js_views.py:111
msgid "Получен запрос в службу техподдержки"
msgstr "A request to the technical support service has been received"
#: AuthApp/js_views.py:112
msgid "запрос в техподдержку"
msgstr "request to technical support"
#: AuthApp/js_views.py:114
msgid "Получен запрос со страницы контактов"
msgstr "A request from the contact page was received"
#: AuthApp/js_views.py:115
msgid "запрос со страницы контактов"
msgstr "request from the contact page"
#: AuthApp/js_views.py:117
msgid "Получен запрос со страницы О сервисе"
msgstr "A request from About the service page was received"
#: AuthApp/js_views.py:118
msgid "запрос со страницы о сервисе"
msgstr "request from About the service page"
#: AuthApp/js_views.py:120
msgid "Получен запрос на рассылку"
msgstr "A request for the mailing list has been received"
#: AuthApp/js_views.py:121
msgid "запрос на рассылку"
msgstr "mailing list request"
#: AuthApp/js_views.py:133
msgid "Обязательное поле"
msgstr "Required field"
#: AuthApp/js_views.py:294
msgid "Слишком большой размер файла. Размер файла не должен быть больше 3МБ"
msgstr "The file size is too large. The file size should not be more than 3MB"
#: AuthApp/js_views.py:359 AuthApp/js_views.py:360
msgid "Не совпадают пароли"
msgstr "Passwords do not match"
#: AuthApp/js_views.py:465
msgid "неверный логин и\\или пароль"
msgstr "invalid username and \\or password"
#: AuthApp/js_views.py:504
msgid "Trip With Bonus - Подтверждение регистрации "
msgstr ""
#: AuthApp/models.py:23 RoutesApp/models.py:29
msgid "Перевозчик"
msgstr "Carrier"
#: AuthApp/models.py:24 ChatServiceApp/models.py:67
msgid "Отправитель"
msgstr "Sender"
#: AuthApp/models.py:31
msgid "Тип учетной записи"
msgstr "Account Type"
#: AuthApp/models.py:33 BillingApp/models.py:16 SubscribesApp/models.py:59
msgid "Пользователь"
msgstr "User"
#: AuthApp/models.py:36
msgid "Аватар"
msgstr "Avatar"
#: AuthApp/models.py:40 templates/forms/f_commercial_offer.html:28
#: templates/forms/f_feedback_form.html:45
#: templates/forms/f_registration.html:5
msgid "Телефон"
msgstr "Phone"
#: AuthApp/models.py:41 ReferenceDataApp/models.py:34
#: ReferenceDataApp/models.py:42
msgid "Страна"
msgstr "Country"
#: AuthApp/models.py:42 ReferenceDataApp/models.py:67
#: ReferenceDataApp/models.py:75
msgid "Город"
msgstr "City"
#: AuthApp/models.py:44
msgid "Дата рождения"
msgstr "Date of birth"
#: AuthApp/models.py:46
msgid "Дополнительные сведения"
msgstr "Additional information"
#: AuthApp/models.py:49
msgid "Создатель"
msgstr "Creator"
#: AuthApp/models.py:53
msgid "Рассылка"
msgstr "Mailing"
#: AuthApp/models.py:77 templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:6
msgid "Профиль"
msgstr "Profile"
#: AuthApp/models.py:78
msgid "Профили"
msgstr "Profile"
#: AuthApp/views.py:28
msgid "Добро пожаловать в Trip With Bonus!"
msgstr "Welcome to Trip With Bonus!"
#: AuthApp/views.py:288
msgid "незарег. пользователь"
msgstr "Unregistered user profile"
#: BaseModels/admin_utils.py:40
msgid "Описание и текст"
msgstr "Description and text"
#: BaseModels/admin_utils.py:47
msgid "Промо ФОН"
msgstr "Promo"
#: BaseModels/admin_utils.py:67
msgid "Партнерские ссылки"
msgstr "Partner links"
#: BaseModels/admin_utils.py:222 BaseModels/admin_utils.py:235
#: BaseModels/admin_utils.py:247 BaseModels/admin_utils.py:275
#: GeneralApp/models.py:23
msgid "Миниатюра"
msgstr "Thumbnail"
#: BaseModels/admin_utils.py:262
msgid "Описание"
msgstr "Description"
#: BaseModels/base_models.py:21 BaseModels/base_models.py:22
msgid "Название"
msgstr "Title"
#: BaseModels/base_models.py:23
msgid "Название (множественное число)"
msgstr "Titles (plural)"
#: BaseModels/base_models.py:25
msgid "Очередность отображения"
msgstr "The order of display"
#: BaseModels/base_models.py:26
msgid "Дата и время создания"
msgstr "Date and time of creation"
#: BaseModels/base_models.py:27
msgid "Дата и время последнего изменения"
msgstr "Date and time of the last change"
#: BaseModels/base_models.py:28
msgid "Включено"
msgstr "Enabled"
#: BaseModels/base_models.py:30
msgid "Дополнительные данные"
msgstr "Additional data"
#: BaseModels/base_models.py:86
msgid "URL привязанной страницы"
msgstr "Linked page URL"
#: BaseModels/base_models.py:88
msgid ""
"можно изменить адрес страницы (!!! ВНИМАНИЕ !!! поисковые системы потеряют "
"страницу и найдут лишь спустя неделю...месяц)"
msgstr ""
"you can change the page address (!!! Attention!!! search engines will lose "
"the page and find it only after a week...month)"
#: BaseModels/base_models.py:89
msgid "Заголовок"
msgstr "Title"
#: BaseModels/base_models.py:90
msgid "Краткое описание"
msgstr "Short description"
#: BaseModels/base_models.py:91
msgid "краткое описание страницы (до 240 символов)"
msgstr "short description of the page (up to 240 characters)"
#: BaseModels/base_models.py:92
msgid "Полное описание"
msgstr "Full description"
#: BaseModels/base_models.py:94
msgid "Картинка"
msgstr "Picture"
#: BaseModels/base_models.py:97
msgid "Отображать"
msgstr "Display"
#: BaseModels/base_models.py:98
msgid "Левая подложка"
msgstr "The left substrate"
#: BaseModels/base_models.py:99
msgid "Правая подложка"
msgstr "The right substrate"
#: BaseModels/base_models.py:102
msgid "Title (80 знаков)"
msgstr "Title (80 characters)"
#: BaseModels/base_models.py:103
msgid "Description (150 знаков)"
msgstr "Description (150 characters)"
#: BaseModels/base_models.py:105
msgid "Keywords (200 знаков)"
msgstr "Keywords (200 characters)"
#: BaseModels/base_models.py:106
msgid "Текст SEO статьи"
msgstr "SEO article text"
#: BaseModels/base_models.py:108
msgid "FAQ Заголовок"
msgstr "FAQ Title"
#: BaseModels/validators/form_field_validators.py:6
msgid ""
"Некорректные символы в номере, введите номер в международном формате с кодом"
" страны"
msgstr ""
"Incorrect characters in the number, enter the number in international format"
" with the country code"
#: BillingApp/models.py:10 SubscribesApp/models.py:51
#: SubscribesApp/models.py:61
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:18
msgid "Подписка"
msgstr "Subscription"
#: BillingApp/models.py:22
#| msgid "Профиль пользователя"
msgid "Подписка пользователя"
msgstr "User profile"
#: BillingApp/models.py:27
msgid "Сумма"
msgstr ""
#: BillingApp/models.py:28
msgid "Валюта"
msgstr ""
#: BillingApp/models.py:29
msgid "ID Сегмента"
msgstr ""
#: BillingApp/models.py:30
msgid "merchant_order_id"
msgstr ""
#: BillingApp/models.py:31
msgid "ID заказа в банке"
msgstr ""
#: BillingApp/models.py:33
msgid "Статус заказа в банке"
msgstr ""
#: BillingApp/models.py:34
#| msgid "Дата и время последнего изменения"
msgid "Статус последней операции"
msgstr "Date and time of the last change"
#: BillingApp/models.py:36
#| msgid "Блоки на страницах"
msgid "Ссылка на страницу оплаты"
msgstr "Blocks on pages"
#: BillingApp/models.py:39
#| msgid "Нет активных подписок"
msgid "Заказ на подписку"
msgstr "No active subscriptions"
#: BillingApp/models.py:40
#| msgid "Опции подписки"
msgid "Заказы на подписки"
msgstr "Subscription options"
#: ChatServiceApp/models.py:6
msgid "техподдержка"
msgstr "technical support"
#: ChatServiceApp/models.py:7
msgid "личное"
msgstr "personal"
#: ChatServiceApp/models.py:11
msgid "Отправлено"
msgstr "Shipped"
#: ChatServiceApp/models.py:12
msgid "Просмотрено"
msgstr "Viewed"
#: ChatServiceApp/models.py:16
msgid "Открыт"
msgstr "Opened"
#: ChatServiceApp/models.py:17
msgid "Отвечен"
msgstr "Answered"
#: ChatServiceApp/models.py:18
msgid "Закрыт"
msgstr "Closed"
#: ChatServiceApp/models.py:23
msgid "Отдел: Техническая поддержка"
msgstr "Department: Technical Support"
#: ChatServiceApp/models.py:24
msgid "Отдел: Финансовый департамент"
msgstr "Department: Finance Department"
#: ChatServiceApp/models.py:31
msgid "Отдел"
msgstr "Department"
#: ChatServiceApp/models.py:32 ChatServiceApp/models.py:75
msgid "Статус"
msgstr "Status"
#: ChatServiceApp/models.py:34 ChatServiceApp/models.py:73
#: ChatServiceApp/models.py:80 templates/forms/f_feedback_form.html:61
msgid "Сообщение"
msgstr "Message"
#: ChatServiceApp/models.py:36 RoutesApp/models.py:64
msgid "Владелец"
msgstr "Owner"
#: ChatServiceApp/models.py:38
msgid "Менеджер"
msgstr "Manager"
#: ChatServiceApp/models.py:54
msgid "Тикет"
msgstr "Ticket"
#: ChatServiceApp/models.py:55
msgid "Тикеты"
msgstr "Tickets"
#: ChatServiceApp/models.py:61
msgid "Тип сообщения"
msgstr "Message type"
#: ChatServiceApp/models.py:63
msgid "Группа сообщений"
msgstr "Message group"
#: ChatServiceApp/models.py:70
msgid "Получатель"
msgstr "Recipient"
#: ChatServiceApp/models.py:77
msgid "Прикрепленные файлы"
msgstr "Attached files"
#: ChatServiceApp/models.py:81
msgid "Сообщения"
msgstr "Messages"
#: GeneralApp/admin.py:18
msgid "Настройки"
msgstr "Settings"
#: GeneralApp/admin.py:100
msgid "Контент"
msgstr "Content"
#: GeneralApp/models.py:8
msgid "Промо-хэдер"
msgstr "Promo header"
#: GeneralApp/models.py:11
msgid "Статическая страница"
msgstr "Static page"
#: GeneralApp/models.py:12
msgid "Статические страницы"
msgstr "Static pages"
#: GeneralApp/models.py:16
msgid "Блок на странице"
msgstr "Block on page"
#: GeneralApp/models.py:17
msgid "Блоки на страницах"
msgstr "Blocks on pages"
#: GeneralApp/models.py:20
msgid "Тип"
msgstr "Type"
#: GeneralApp/models.py:21
msgid "Префикс"
msgstr "Prefix"
#: GeneralApp/models.py:22
msgid "Значение"
msgstr "Meaning"
#: GeneralApp/models.py:27
msgid "Параметр"
msgstr "Parameter"
#: GeneralApp/models.py:28
msgid "Параметры"
msgstr "Parameters"
#: GeneralApp/models.py:39
msgid "Вопрос"
msgstr "Question"
#: GeneralApp/models.py:40
msgid "Ответ"
msgstr "Answer"
#: PushMessages/views.py:43
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:89
msgid "Перейти"
msgstr "Move"
#: ReferenceDataApp/models.py:6 ReferenceDataApp/models.py:78
msgid "Международное название"
msgstr "International name"
#: ReferenceDataApp/models.py:7
msgid "Официальное название"
msgstr "Official name"
#: ReferenceDataApp/models.py:9
msgid "Код страны по ISO3166-1:alpha2"
msgstr "Country code by ISO3166-1:alpha 2"
#: ReferenceDataApp/models.py:10
msgid "Код страны по ISO3166-1:alpha3"
msgstr "Country code by ISO3166-1:alpha3"
#: ReferenceDataApp/models.py:11
msgid "Код страны по ISO3166-1:numeric"
msgstr "Country code by ISO3166-1:numeric"
#: ReferenceDataApp/models.py:13
msgid "Ссылка на изображение флага"
msgstr "Link to the flag image"
#: ReferenceDataApp/models.py:15 ReferenceDataApp/models.py:44
#: ReferenceDataApp/models.py:83
msgid "GPS широта"
msgstr "GPS latitude"
#: ReferenceDataApp/models.py:16 ReferenceDataApp/models.py:45
#: ReferenceDataApp/models.py:84
msgid "GPS долгота"
msgstr "GPS longitude"
#: ReferenceDataApp/models.py:20 ReferenceDataApp/models.py:49
#: ReferenceDataApp/models.py:88
msgid "Дата и время завершения парсинга"
msgstr "Date and time of parsing completion"
#: ReferenceDataApp/models.py:35
msgid "Страны"
msgstr "Country"
#: ReferenceDataApp/models.py:58 RoutesApp/models.py:111
#: RoutesApp/models.py:118
#: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:11
#: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:19
msgid "Неизвестно"
msgstr "Unknown"
#: ReferenceDataApp/models.py:68
msgid "Города"
msgstr "Cities"
#: ReferenceDataApp/models.py:104
msgid "Аэропорт"
msgstr "Airport"
#: ReferenceDataApp/models.py:105
msgid "Аэропорты"
msgstr "Airports"
#: RoutesApp/forms.py:12 RoutesApp/models.py:14
msgid "В аэропорту"
msgstr "At the airport"
#: RoutesApp/forms.py:13 RoutesApp/forms.py:26 RoutesApp/models.py:15
msgid "По городу"
msgstr "Around the city"
#: RoutesApp/forms.py:14 RoutesApp/forms.py:27 RoutesApp/models.py:16
msgid "По договоренности"
msgstr "By agreement"
#: RoutesApp/forms.py:18 RoutesApp/forms.py:32 RoutesApp/models.py:21
msgid "Груз"
msgstr "Cargo"
#: RoutesApp/forms.py:19 RoutesApp/forms.py:33 RoutesApp/models.py:22
msgid "Бандероль"
msgstr "Parcel"
#: RoutesApp/forms.py:20 RoutesApp/forms.py:34 RoutesApp/models.py:23
msgid "Посылка"
msgstr "Package"
#: RoutesApp/forms.py:21 RoutesApp/forms.py:35 RoutesApp/models.py:24
msgid "Письмо\\Документ"
msgstr "Letter\\Document"
#: RoutesApp/forms.py:31 RoutesApp/models.py:20
msgid "Пассажир"
msgstr "Passenger"
#: RoutesApp/forms.py:82
msgid "Указана неверная дата прибытия"
msgstr "The arrival date is incorrect"
#: RoutesApp/js_views.py:31 RoutesApp/js_views.py:77
#| msgid "Дополнительные данные"
msgid "Недостаточно данных"
msgstr "Additional data"
#: RoutesApp/js_views.py:37 RoutesApp/js_views.py:83
#| msgid "Результат поиска маршрутов"
msgid "Не найден маршрут"
msgstr "The result of the route search"
#: RoutesApp/js_views.py:41
msgid "Нет доступа к выделению"
msgstr ""
#: RoutesApp/js_views.py:87
#| msgid "Нет активных подписок"
msgid "Нет доступных поднятий"
msgstr "No active subscriptions"
#: RoutesApp/js_views.py:191
msgid "Сохранить изменения"
msgstr "Save"
#: RoutesApp/models.py:8
msgid "-- Выберите cпособ перевозки --"
msgstr "-- Choose the method of transportation --"
#: RoutesApp/models.py:9
msgid "Авиатранспорт"
msgstr "Air transport"
#: RoutesApp/models.py:10
msgid "Наземный транспорт"
msgstr "Ground transportation"
#: RoutesApp/models.py:28
msgid "Заказчик"
msgstr "Customer"
#: RoutesApp/models.py:38
msgid "Тип опреации"
msgstr "Operation type"
#: RoutesApp/models.py:41
msgid "Выберите способ перевозки"
msgstr "Choose the transportation method"
#: RoutesApp/models.py:42 templates/blocks/profile/b_new_route.html:82
msgid "Дата и время выезда"
msgstr "Date and time of departure"
#: RoutesApp/models.py:43 templates/blocks/profile/b_new_route.html:125
msgid "Дата и время прибытия"
msgstr "Date and time of arrival"
#: RoutesApp/models.py:44 templates/blocks/profile/b_new_route.html:167
msgid "Пункт выезда"
msgstr "Departure point"
#: RoutesApp/models.py:45 templates/blocks/profile/b_new_route.html:212
msgid "Пункт приезда"
msgstr "Arrival point"
#: RoutesApp/models.py:47
msgid "Город отправки"
msgstr "Sending city"
#: RoutesApp/models.py:51
msgid "Город получения"
msgstr "City of receipt"
#: RoutesApp/models.py:55 templates/blocks/profile/b_new_route.html:263
msgid "Откуда можете забрать?"
msgstr "Where can you pick it up from?"
#: RoutesApp/models.py:57 templates/blocks/profile/b_new_route.html:288
msgid "Куда можете доставить?"
msgstr "Where can you deliver it?"
#: RoutesApp/models.py:58
msgid "Могу перевезти"
msgstr "Able to transport"
#: RoutesApp/models.py:59
msgid "Укажите вес до (кг)"
msgstr "Specify the weight up to (kg)"
#: RoutesApp/models.py:60
msgid "Укажите номер для связи"
msgstr "Specify the contact number"
#: RoutesApp/models.py:61
msgid "Дополнительный номер"
msgstr "Additional number"
#: RoutesApp/models.py:62
msgid "Получать уведомления по E-mail"
msgstr "Receive notifications by E-mail"
#: RoutesApp/models.py:63
msgid "Получать уведомления по SMS"
msgstr "Receive SMS notifications"
#: RoutesApp/models.py:67
#| msgid "Дата и время последнего изменения"
msgid "Дата и время последнего поднятия"
msgstr "Date and time of the last change"
#: RoutesApp/models.py:71
#| msgid "Дата рождения"
msgid "Цвет выделения"
msgstr "Date of birth"
#: RoutesApp/models.py:83
msgid "Маршрут"
msgstr "Route"
#: RoutesApp/models.py:84
msgid "Маршруты"
msgstr "Routes"
#: RoutesApp/search_matches.py:45
msgid "Перейти к найденному"
msgstr "Go to the found"
#: RoutesApp/search_matches.py:63
msgid "Мы нашли исполнителя по Вашему объявлению!"
msgstr "We have found a performer based on your ad!"
#: RoutesApp/views.py:46
msgid "Результат поиска маршрутов"
msgstr "The result of the route search"
#: SubscribesApp/models.py:20
#| msgid "Разместите объявление"
msgid "Количество поднятий объявлений"
msgstr "Place an ad"
#: SubscribesApp/models.py:21
#| msgid "Разместите объявление"
msgid "Количество выделений объявлений"
msgstr "Place an ad"
#: SubscribesApp/models.py:24
msgid "Опция подписки"
msgstr "Subscription option"
#: SubscribesApp/models.py:25
msgid "Опции подписки"
msgstr "Subscription options"
#: SubscribesApp/models.py:34
msgid "Подключенные опции"
msgstr "Connected options"
#: SubscribesApp/models.py:37
msgid "Название периода"
msgstr "Period name"
#: SubscribesApp/models.py:38
msgid "Длительность подписки в часах"
msgstr "Subscription duration in hours"
#: SubscribesApp/models.py:40
msgid "Цвет фона"
msgstr "Background color"
#: SubscribesApp/models.py:41
msgid "Цвет текста"
msgstr "Text color"
#: SubscribesApp/models.py:52
msgid "Подписки"
msgstr "Subscriptions"
#: SubscribesApp/models.py:64
msgid "Последняя дата оплаты"
msgstr "Last payment date"
#: SubscribesApp/models.py:65
msgid "Оплаченный период с"
msgstr "Paid period from"
#: SubscribesApp/models.py:66
msgid "Оплаченный период до"
msgstr "Paid period up to"
#: SubscribesApp/models.py:68
msgid "Автопродление"
msgstr "Auto-renewal"
#: SubscribesApp/models.py:71
msgid "Получать сообщения о окончании периода"
msgstr "Receive messages about the end of the period"
#: SubscribesApp/models.py:73
#, fuzzy
#| msgid " Войти и Создать объявление"
msgid "Использовано поднятий объявлений"
msgstr "Log in and Create an ad"
#: SubscribesApp/models.py:74
msgid "Использовано выделений объявлений"
msgstr ""
#: SubscribesApp/models.py:77
msgid "Пользовательская подписка"
msgstr "User subscription"
#: SubscribesApp/models.py:78
msgid "Пользовательские подписки"
msgstr "User subscriptions"
#: SubscribesApp/reports.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Получать уведомление на почту о завершении подписки"
msgid "tripwb.com - Уведомление о скором окончании срока подписки"
msgstr "Receive an email notification about the end of the subscription"
#: TWB/settings.py:261
msgid "Russian"
msgstr ""
#: TWB/settings.py:262
msgid "English"
msgstr ""
#: templates/404.html:13
msgid "Страница не найдена"
msgstr "Page not found"
#: templates/404.html:22
msgid "Вернуться на главную"
msgstr "Go back to the main page"
#: templates/blocks/b_find_route_form.html:24
#: templates/pages/p_articles.html:44
msgid "Показать ещё"
msgstr "Show more"
#: templates/blocks/b_finded_routes.html:12
msgid ""
" Упс... <span class=\"orange-text\">Ничего не найдено</span>, попробуйте\n"
" изменить параметры поиска <span class=\"orange-text\"> или создайте своё собственное объявление </span>\n"
" "
msgstr ""
" Oops... <span class=\"orange-text\">Nothing was found</span>, try\n"
" to change the search parameters <span class=\"orange-text\"> or create your own ad </span>\n"
" "
#: templates/blocks/b_finded_routes.html:29
msgid "Создать объявление"
msgstr "Create an ad"
#: templates/blocks/b_finded_routes.html:39
msgid " Войти и Создать объявление"
msgstr "Log in and Create an ad"
#: templates/blocks/b_footer.html:11
msgid ""
"Подпишись и будь в курсе всех событий, а также получай подарки и бонусы от "
"Trip With Bonus"
msgstr ""
"Subscribe and keep up to date with all events and receive gifts and bonuses "
"from Trip With Bonus"
#: templates/blocks/b_footer.html:28
msgid "Информация"
msgstr "Information"
#: templates/blocks/b_footer.html:31 templates/blocks/b_header.html:42
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:35
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:155
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:40
#: templates/pages/p_main.html:157
msgid "Перевезти посылку"
msgstr "Transport a package"
#: templates/blocks/b_footer.html:32 templates/blocks/b_header.html:45
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:10
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:29
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:147
#: templates/pages/p_main.html:118
msgid "Отправить посылку"
msgstr "Send a package"
#: templates/blocks/b_footer.html:33 templates/blocks/b_header.html:28
msgid "Для отправителя"
msgstr "For the sender"
#: templates/blocks/b_footer.html:34 templates/blocks/b_header.html:29
msgid "Для перевозчика"
msgstr "For the carrier"
#: templates/blocks/b_footer.html:42 templates/blocks/b_header.html:30
msgid "О Trip With Bonus"
msgstr "About Trip With Bonus"
#: templates/blocks/b_footer.html:43 templates/blocks/b_header.html:33
msgid "Новости"
msgstr "News"
#: templates/blocks/b_footer.html:44 templates/blocks/b_header.html:35
msgid "Партнерам"
msgstr "For partners"
#: templates/blocks/b_footer.html:45 templates/blocks/b_header.html:32
msgid "Реклама"
msgstr "Advertisement"
#: templates/blocks/b_footer.html:46 templates/blocks/b_header.html:34
#: templates/blocks/b_header.html:63
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:70
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:11
msgid "Служба поддержки"
msgstr "Support service"
#: templates/blocks/b_footer.html:47 templates/blocks/b_header.html:31
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:115
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:80
msgid "Контакты"
msgstr "Contacts"
#: templates/blocks/b_footer.html:51
msgid "Свяжитесь с нами:"
msgstr "Contact us:"
#: templates/blocks/b_footer.html:70 templates/blocks/b_header.html:111
#: templates/blocks/b_header.html:130 templates/forms/f_registration.html:10
msgid "Регистрация"
msgstr "Registration"
#: templates/blocks/b_footer.html:71 templates/blocks/b_header.html:117
#: templates/blocks/b_header.html:129 templates/forms/f_login.html:38
msgid "Войти"
msgstr "Enter"
#: templates/blocks/b_footer.html:86
msgid "Все права защищены."
msgstr "All rights reserved."
#: templates/blocks/b_footer.html:89
msgid "Публичная оферта"
msgstr "Public offer"
#: templates/blocks/b_footer.html:93
msgid "Политика конфиденциальности"
msgstr "Privacy policy"
#: templates/blocks/b_footer.html:97
msgid "Правила пользования сервисом"
msgstr "Terms of use of the service"
#: templates/blocks/b_header.html:27
msgid "Главная"
msgstr "Main page"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:7
msgid "Разместить объявление как отправитель"
msgstr "Place an ad as a sender"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:8
msgid "Разместить объявление как перевозчик"
msgstr "Place an ad as a carrier"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:9
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:22
msgid "Мои объявления"
msgstr "My Ads"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:10
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:195
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:163
msgid "Написать сообщение"
msgstr "Write a message"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:11
msgid "Тех. поддержка"
msgstr "Technical support"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:12
msgid "Моя подписка"
msgstr "My subscription"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:13
msgid "Изменить профиль"
msgstr "Change profile"
#: templates/blocks/profile/b_buttons_menu_profile.html:14
msgid "Выход"
msgstr "Exit"
#: templates/blocks/profile/b_chats.html:4
#: templates/blocks/profile/b_support_chat.html:4
#: templates/forms/f_feedback_form.html:76
msgid "Отправить сообщение"
msgstr "Send a message"
#: templates/blocks/profile/b_create_ticket.html:5
msgid "Введите сообщение..."
msgstr "Enter a message..."
#: templates/blocks/profile/b_create_ticket.html:6
msgid "Тема запроса"
msgstr "Subject of the request"
#: templates/blocks/profile/b_create_ticket.html:51
#: templates/blocks/profile/b_support_tickets.html:15
msgid "Создать тикет"
msgstr "Create a ticket"
#: templates/blocks/profile/b_list_of_users_messenger.html:4
msgid "Чаты"
msgstr "Chats"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:4
msgid "Укажите вес"
msgstr "Specify the weight"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:9
#, fuzzy
#| msgid "С TripWB отправляй посылки по всему миру! С нами нет границ!"
msgid "Отправки посылки TripWB по всему миру"
msgstr ""
"With TripWB - send parcels all over the world! There are no boundaries with "
"us!"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Перевезти посылку"
msgid "Перевозки посылок TripWB"
msgstr "Transport a package"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:84
msgid "Дата и время вылета"
msgstr "Departure date and time"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:86
msgid "Дата и время отправки"
msgstr "Dispatch date and time"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:112
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:149
msgid "Выберите дату и время"
msgstr "Select the date and time"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:127
msgid "Дата и время доставки посылки"
msgstr "Date and time of parcel delivery"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:165
msgid "Пункт вылета"
msgstr "Departure point"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:169
msgid "Пункт отправки"
msgstr "Departure destination"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:193
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:237
msgid "Выберите страну и город"
msgstr "Select a country and a city"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:210
msgid "Пункт прилета"
msgstr "Arrival point"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:214
msgid "Пункт прибытия"
msgstr "Arrival destination"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:265
msgid "Откуда нужно забрать посылку?"
msgstr "Where do I need to pick up the parcel?"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:290
msgid "Куда нужно доставить посылку?"
msgstr "Where do I need to deliver the package?"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:316
msgid "Могу перевезти:"
msgstr "I can pick up:"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:318
msgid "Что нужно перевезти?"
msgstr "What needs to be transported?"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:460
msgid ""
"Выберите, чтобы получать уведомление на E-mail, как только появится посылка "
"по заданным критериям"
msgstr ""
"Select to receive an e-mail notification as soon as the package appears "
"according to the specified criteria"
#: templates/blocks/profile/b_new_route.html:471
msgid "Разместить объявления"
msgstr "Place ads"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:11
msgid "Загрузить фото"
msgstr "Upload a photo"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:17
msgid "Текущая подписка:"
msgstr "Current subscription:"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:18
msgid "Нет активных подписок"
msgstr "No active subscriptions"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:19
msgid "Перейти к подпискам"
msgstr "Go to subscriptions"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:28
msgid "Ваше имя"
msgstr "Your name"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:33
msgid "Ваша фамилия"
msgstr "Your last name"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:38
msgid "Номер телефона"
msgstr "Phone number"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:48
msgid "Страна проживания"
msgstr "Country of residence"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:53
msgid "Город проживания"
msgstr "City of residence"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:61
msgid "Новый пароль"
msgstr "New password"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:65
#: templates/forms/f_registration.html:7
msgid "Подтвердить пароль"
msgstr "Confirm the password"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:70
msgid "Сохранить"
msgstr "Save"
#: templates/blocks/profile/b_profile.html:73
msgid "Изменения сохранены"
msgstr "Changes saved"
#: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:4
msgid "Добро пожаловать:"
msgstr "Welcome:"
#: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:23
msgid "Если у Вас возникнут вопросы Вы можете связаться с нами:"
msgstr "Contact us if you have any questions:"
#: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:25
#, python-format
msgid "У Вас %(unanswered_msgs_count)s новых сообщений"
msgstr "You have %(unanswered_msgs_count)s new messages"
#: templates/blocks/profile/b_profile_first_page.html:26
msgid "Посмотреть"
msgstr "Watch"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:12
msgid "Ваш тарифный план"
msgstr "Your tarif plan"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:14
msgid "Продлить"
msgstr "Extend"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:15
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:58
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:199
msgid "для отмены подписки создайте запрос в техподдержке"
msgstr "A request to the technical support service has been received"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:16
msgid "оплачен до:"
msgstr "paid to:"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:32
msgid "Получать уведомление на почту о завершении подписки"
msgstr "Receive an email notification about the end of the subscription"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:51
msgid "Опции тарифа"
msgstr "Tariff options"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:64
msgid "При отказе или досрочном изменении тарифного"
msgstr "In case of refusal or early change of the tariff rate"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:65
msgid "плана оплаченный период действия текущей подписки не пересчитывается."
msgstr "the paid period of the current subscription is not recalculated."
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:75
msgid "Стоимость:"
msgstr "Cost:"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:80
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:33
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:174
msgid "Бесплатно"
msgstr "Free of charge"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:85
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:178
msgid "Период"
msgstr "Period"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Последняя дата оплаты"
msgid "Ошибка оплаты"
msgstr "Last payment date"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Сообщение"
msgid "Сообщение от банка:"
msgstr "Message"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_current.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Подтвердить пароль"
msgid "Повторить оплату"
msgstr "Confirm the password"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:11
msgid ""
"\n"
" У вас <a>не оформлена подписка</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" You <a> don't have a subscription</a>\n"
" "
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:17
msgid "Для того, чтобы воспользоваться сервисом - оформите подписку"
msgstr "In order to use the service - subscribe"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:37
msgid "Период:"
msgstr "Period:"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:42
msgid "Опции:"
msgstr "Options:"
#: templates/blocks/profile/b_subscribe_variants.html:57
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:198
msgid "Оформить подписку"
msgstr "Subscribe"
#: templates/blocks/profile/b_support_tickets.html:17
msgid "Время работы технической поддержки: ежедневно с 9:00 до 17:00"
msgstr "Technical support opening hours: daily from 9:00 to 17:00"
#: templates/blocks/profile/b_support_tickets.html:20
msgid "Мои обращения:"
msgstr "My appeals:"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:4
msgid "Отправляй <span class=\"color_title\">посылку</span> в любую точку мира!"
msgstr ""
"Send your <span class=\"color_title\">parcel</span> anywhere in the world!"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Мы всегда на <span class=\"color_title\">связи!</span>"
msgid "О сервисе <span class=\"color_title\">TripWB</span> "
msgstr "We are always <span class=\"color_title\">on site</span>!"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:12
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:39
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:70
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:14
msgid "Как это работает?"
msgstr "How it works?"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:19
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:48
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:18
#: templates/pages/p_main.html:59
msgid "О сервисе Trip With Bonus"
msgstr "About the Trip With Bonus service"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:23
msgid ""
"Trip With Bonus — это сервис, который соединяет отправителя посылки и "
"перевозчика."
msgstr ""
"Trip With Bonus — service that connects the sender of the parcel and the "
"carrier."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:25
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:54
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:22
msgid ""
"Вы можете разместить объявление о перевозке посылки и перевозчики со всего "
"мира откликнутся на ваше объявление или воспользовавшись поиском на сайте "
"найти перевозчика, который будет готов взять Вашу посылку и доставить в "
"указанное место наземным или авиатранспортом."
msgstr ""
"You can place an ad for the transportation of a parcel and carriers from all"
" over the world will respond to your ad or using the search on the website "
"to find a carrier who will be ready to take your parcel and deliver it to "
"the specified place by land or air transport."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:27
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:56
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:24
msgid ""
"Если же Вы часто путешествуете или в разъездах, Вы можете самостоятельно "
"перевозить посылки и при этом получать бонусы и благодарности."
msgstr ""
"If you travel frequently or on the road, you can transport parcels yourself "
"and at the same time receive bonuses and thanks."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:39
msgid "Станьте нашим <span class=\"color_title\">партнером</span>"
msgstr "Become our <span class=\"color_title\">partner</span>"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:44
msgid ""
"Приглашаем к сотрудничесту и развитию, вместе с большой и сильной командой. "
"Мы предлагаем Вам"
msgstr ""
"We invite you to cooperate and develop, together with a large and strong "
"team. We offer you"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:45
msgid "вместе с нами развивать сервис и стать партнером"
msgstr "develop the service and become a partner with us"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:53
msgid "Читать подробнее"
msgstr "Read more"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:65
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:4
msgid "Мы всегда на <span class=\"color_title\">связи!</span>"
msgstr "We are always <span class=\"color_title\">on site</span>!"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:66
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:7
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:5
msgid "У вас есть вопрос? Отправьте нам сообщение"
msgstr "Do you have a question? Send us a message"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_about_service.html:71
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:12
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:11
msgid ""
"Пожалуйста опишите Ваш вопрос максимально подробно, а также укажите Ваш "
"e-mail для обратной связи."
msgstr ""
"Please describe your question in details and specify your e-mail for "
"feedback."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:3
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:4
#: templates/forms/f_commercial_offer.html:17
#: templates/forms/f_feedback_form.html:22
#: templates/forms/f_registration.html:3
msgid "Имя"
msgstr "Name"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:9
msgid ""
"Услуги по рекламе и сотрудничеству с <span "
"class=\"color_title\">TripWB</span>"
msgstr ""
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:13
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:11
msgid "Узнать подробнее"
msgstr "Learn more"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:20
msgid "Почему это выгодно?"
msgstr "Why is it profitable?"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:24
msgid "Полное брендирвоание страницы или раздела"
msgstr "Full branding of a page or section"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:28
msgid "Реклама для целевой аудитории"
msgstr "Advertising for the target audience"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:32
msgid "Индивидуальное согласование цены при объеме"
msgstr "Individual price coordination according with the volume"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:36
msgid "Более чем 10 000 уникальных посещений в день"
msgstr "More than 10 000 unique visits per day"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:40
msgid "Высокая эффективность"
msgstr "High efficiency"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:47
msgid "Стоимость"
msgstr "Cost"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_advertisement.html:48
msgid "Оставьте заявку и получите персональное коммерческое предложение"
msgstr "Leave a request and receive a personal commercial offer"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:8
msgid "Прямой контакт с перевозчиком/ отправителем"
msgstr "Direct contact with the carrier/sender"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:12
msgid "Взаимовыгодное сотрудничество"
msgstr "Mutually beneficial cooperation"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:16
msgid "Тарифные планы на любой вкус и кошелёк."
msgstr "Tariff plans for every taste and purse."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:20
msgid "Возможность выстраивать логистику самостоятельно"
msgstr "Ability to build logistics independently"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:24
msgid "Простота и доступность пользования сервисом"
msgstr "Ease and accessibility of using the service"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_benefit_img_about_service.html:28
msgid "Общение и новые знакомства"
msgstr "Communication and new acquaintances"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_contacts.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Мы всегда на <span class=\"color_title\">связи!</span>"
msgid "Форма <span class=\"color_title\">связи!</span> TripWB "
msgstr "We are always <span class=\"color_title\">on site</span>!"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_customer_service.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Мы всегда на <span class=\"color_title\">связи!</span>"
msgid "Служба поддержки <span class=\"color_title\">TripWB</span>"
msgstr "We are always <span class=\"color_title\">on site</span>!"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Отправляй <span class=\"color_title\">посылку</span> в любую точку мира!"
msgid "Отправить <span class=\"color_title\">посылку</span> TripWB по всему миру"
msgstr ""
"Send your <span class=\"color_title\">parcel</span> anywhere in the world!"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Станьте <span class=\"color_title\">партнером</span> Trip With Bonus"
msgid "Перевезти <span class=\"color_title\">посылку</span> TripWB"
msgstr "Become a <span class=\"color_title\">partner</span> Trip With Bonus"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:18
msgid "Быстро, без посредников, без ограничений"
msgstr "Fast, no intermediaries, no restrictions"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Общайся, перевози посылки и получай бонусы"
msgid "Общайся, перевози послылки и получай бонусы"
msgstr "Communicate, transport parcels and get bonuses"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:52
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:20
msgid ""
"Trip With Bonus- это сервис, который соединяет отправителя посылки и "
"перевозчика."
msgstr ""
"Trip With Bonus - is a service that connects the sender of the parcel and "
"the carrier."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:77
#: templates/pages/p_main.html:93
msgid "Найдите перевозчика"
msgstr "Find a carrier"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:80
#: templates/pages/p_main.html:128
msgid "Найдите отправителя"
msgstr "Find the sender"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:84
#: templates/pages/p_main.html:94
msgid ""
"Зайдите на сайт Trip With Bonus и в форме вверху страницы, заполните данные "
"для поиска перевозчика."
msgstr ""
"Go to the Trip With Bonus website and to search for a carrier fill in the "
"data in the form at the top of the page."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:88
#: templates/pages/p_main.html:129
msgid ""
"Зайдите на сайт Trip With Bonus и в форме вверху страницы, заполните данные "
"для поиска отправителя посылки."
msgstr ""
"Go to the Trip With Bonus website and to search for a sender fill in the "
"data in the form at the top of the page."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:98
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:26
#: templates/pages/p_main.html:101
msgid "Свяжитесь с перевозчиком"
msgstr "Contact the carrier"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:102
#: templates/pages/p_main.html:137
msgid "Свяжитесь с отправителем"
msgstr "Contact the sender"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:106
#: templates/pages/p_main.html:102
msgid ""
"Откройте контакты на сайте и договоритесь о месте встречи и условиях "
"перевозки. В случае, если Вы не нашли объявления о перевозчиках по Вашему "
"запросу, Вы можете разместить свое объявление воспользовавшись формой в "
"личном кабинете."
msgstr ""
"Open contacts on the website and arrange a meeting place and transportation "
"conditions. If you have not found any ads about carriers according to your "
"request, you can place your ad using the form in your personal account."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:110
#: templates/pages/p_main.html:138
msgid ""
"Откройте контакты на сайте и договоритесь о месте встречи и условиях "
"перевозки. В случае, если Вы не нашли объявления об отправителях по Вашему "
"запросу, Вы можете разместить свое объявление воспользовавшись формой в "
"личном кабинете."
msgstr ""
"Open contacts on the website and arrange a meeting place and transportation "
"conditions. If you have not found any ads about the senders according to "
"your request, you can place your ad using the form in your personal account."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:121
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:32
#: templates/pages/p_main.html:109
msgid "Передайте посылку"
msgstr "Hand over the package"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:125
#: templates/pages/p_main.html:146
msgid "Принимайте посылку"
msgstr "Receive the package"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:129
#: templates/pages/p_main.html:110
msgid "Встречайтесь, знакомьтесь и передавайте посылку"
msgstr "Meet, get acquainted and hand over the package"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:133
#: templates/pages/p_main.html:147
msgid "Встречайтесь, знакомьтесь и принимайте посылку"
msgstr "Meet, get acquainted and receive the package"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:161
msgid "Тарифы"
msgstr "Tariffs"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_mover_search.html:183
msgid "Опции"
msgstr "Options"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Станьте нашим <span class=\"color_title\">партнером</span>"
msgid "Партнерство с <span class=\"color_title\">TripWB</span>"
msgstr "Become our <span class=\"color_title\">partner</span>"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:35
msgid "Стань нашим партнером"
msgstr "Become our partner"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_partners.html:36
msgid "Оставь заявку и получи пресональное предложение о партнерстве"
msgstr "Leave a request and receive a personal partnership offer"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:5
msgid "Путешествуй по миру и перевози посылки"
msgstr "Travel the world and transport parcels"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:6
msgid "Общайся, перевози посылки и получай бонусы"
msgstr "Communicate, transport parcels and get bonuses"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:19
msgid "Разместите объявление"
msgstr "Place an ad"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:20
msgid ""
"Укажите откуда, куда хотите перевезти посылку, а также Вашу дату отправки и "
"прибытия. При желании Вы можете указать дополнительные параметры: тип, вес, "
"вид перевозки и т.д"
msgstr ""
"Specify from where, where you want to transport the parcel, as well as your "
"date of dispatch and arrival. If desired, you can specify additional "
"parameters: type, weight, type of transportation, etc."
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:27
msgid ""
"В отобразившемся списке выберите подходящего отправителя и посылку, откройте"
" контакты и свяжитесь удобным способом. Если не нашли подходящего "
"отправителя с посылкой, разместите объявление о возможности перевезти "
"посылку и отправители Вас сами найдут"
msgstr ""
"In the list that appears, select the appropriate sender and package, open "
"contacts and contact in a convenient way. If you have not found a suitable "
"sender with the parcel, place an ad about the possibility of transporting "
"the parcel and the senders will find you themselves"
#: templates/blocks/static_pages_blocks/b_send_parcel.html:33
msgid ""
"Обсудите с отправителем все условия: время, место и прочие детали. Готово! "
"Доставьте посылку из пункта А в пункт Б и получите благодарность "
"отправителя!"
msgstr ""
"Discuss all the conditions with the sender: time, place and other details. "
"Ready! Deliver the parcel from point A to point B and receive the sender's "
"gratitude!"
#: templates/forms/f_commercial_offer.html:35
msgid "Оставить заявку"
msgstr "Submit your application"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:5
msgid "Все фильтры"
msgstr "All the filters"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:7
msgid "Способ перевозки:"
msgstr "Method of transportation:"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:59
msgid "Откуда забрать посылку"
msgstr "Where to pick up the parcel"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:61
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:73
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:97
msgid "не имеет значения"
msgstr "it doesn't matter"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:71
msgid "Куда доставить посылку"
msgstr "Where to deliver the package"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:80
msgid "Вес посылки (кг)"
msgstr "Package weight (kg)"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:92
msgid "Сортировать по:"
msgstr "Sort by:"
#: templates/forms/f_find_route_filters_form.html:94
msgid "По последним"
msgstr "By latest"
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:5
msgid "Откуда"
msgstr "From where"
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:47
msgid "Куда"
msgstr "Where"
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:83
msgid "Дата отправки"
msgstr "Date of dispatch"
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:89
msgid "Дата прибытия"
msgstr "Date of arrival"
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:95
msgid "Тип груза"
msgstr "Type of cargo"
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:108
#: templates/forms/f_find_route_form_main_find_routes.html:110
msgid "Найти"
msgstr "Find"
#: templates/forms/f_login.html:4
msgid "Логин"
msgstr "Login"
#: templates/forms/f_login.html:5 templates/forms/f_registration.html:6
msgid "Пароль"
msgstr "Password"
#: templates/forms/f_login.html:8
msgid "Войдите в профиль"
msgstr "Enter to profile"
#: templates/forms/f_login.html:39
msgid ""
"Авторизуясь, вы соглашаетесь с Лицензионным соглашением Политикой "
"конфиденциальности"
msgstr "By logging in, you agree to the License Agreement and Privacy Policy"
#: templates/forms/f_login.html:42
msgid "Или"
msgstr "Or"
#: templates/forms/f_login.html:47
msgid "Войти через"
msgstr "Log in via"
#: templates/forms/f_login.html:51
msgid "Нет аккаунта?"
msgstr "No account?"
#: templates/forms/f_login.html:51
msgid "Зарегистрируйтесь"
msgstr "Register"
#: templates/forms/f_one_field_form.html:22
msgid "Введите ваш e-mail"
msgstr "Enter your e-mail"
#: templates/forms/f_registration.html:4
msgid "Фамилия"
msgstr "Surname"
#: templates/forms/f_registration.html:110
msgid ""
"Регистрируясь, я соглашаюсь с Лицензионным соглашениеми и Политикой "
"конфиденциальности"
msgstr "By registering, I agree to the License Agreement and Privacy Policy"
#: templates/forms/f_registration.html:116
msgid "Зарегистрироваться"
msgstr "Register"
#: templates/forms/f_registration.html:118
msgid "На Вашу почту отправлено письмо для подтверждения регистрации."
msgstr ""
#: templates/mail/m_confirm_email.html:20
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:13
#: templates/mail/m_registration.html:20
msgid "Здравствуйте"
msgstr "Hello"
#: templates/mail/m_confirm_email.html:22
msgid "На сайте"
msgstr ""
#: templates/mail/m_confirm_email.html:22
msgid ""
"произведена регистрация с использованием Вашего адреса электронной почты"
msgstr ""
#: templates/mail/m_confirm_email.html:24
msgid ""
"Если это сделали Вы, нажмите на ссылку ниже и пройдите процедуру "
"верификации."
msgstr ""
#: templates/mail/m_confirm_email.html:26
msgid "Если это письмо ошибочно попало к Вам, просто проигнорируйте его."
msgstr ""
#: templates/mail/m_confirm_email.html:29
#: templates/mail/m_registration.html:55
msgid ""
"\n"
" С уважением,<br>\n"
" Команда Trip With Bonus.<br>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" With respect,<br>\n"
" Trip With Bonus team.<br>\n"
" "
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17
#| msgid "Разместить объявление как перевозчик"
msgid "Ранее вы на сайте размещали объявление о поиске"
msgstr "Previously, you posted an ad on the site looking for"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17
#| msgid "перевозчика"
msgid "Перевозчика"
msgstr "carrier"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17
#| msgid "Отправитель"
msgid "Отправителя"
msgstr "Sender"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:17
msgid ""
"и попросили нас уведомить Вас о появлении объявлений, которые соответствуют "
"Вашему критерию."
msgstr ""
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:18
#| msgid "Последние новости"
msgid "Хорошая новость!"
msgstr "Good news"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:19
msgid "По заданным критериям поиска мы нашли исполнителя!"
msgstr "According to the given search criteria, we found a performer!"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:20
msgid "Чтобы узнать подробности и открыть доступ к контактам, перейдите"
msgstr "To find out more details and access contacts, go to"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:20
msgid "по этой ссылке и используйте свои учетные данные для входа"
msgstr "to this link and use your login credentials"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:21
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Если у вас возникнут вопросы или вам потребуется помощь, наша служба поддержки всегда готова помочь. Свяжитесь с нами по адресу <a href=\"mailto:support@tripwb.com\">support@tripwb.com</a>\n"
#| " "
msgid ""
"Если у вас возникнут вопросы или вам потребуется помощь, наша служба "
"поддержки всегда готова помочь. Свяжитесь с нами по адресу"
msgstr ""
"\n"
" If you have any questions or need help, our support team is always ready to help. Contact us at <a href=\"mailto:support@tripwb.com\">support@tripwb.com</a>\n"
" "
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:22
#| msgid "Встречайтесь, знакомьтесь и передавайте посылку"
msgid "Чтобы просмотреть Ваши объявления перейдите по ссылке"
msgstr "To view your listings follow this link"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:24
#: templates/mail/m_registration.html:52
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:23
msgid "Спасибо за то, что вы с нами!"
msgstr "Thank you for being with us!"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:25
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:24
#| msgid "Сообщение"
msgid "С уважением,"
msgstr "Best regards"
#: templates/mail/m_found_matched_routes.html:26
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:25
#| msgid "О Trip With Bonus"
msgid "Команда Trip With Bonus."
msgstr "Trip With Bonus staff"
#: templates/mail/m_registration.html:22
msgid ""
"Мы рады приветствовать вас в Trip With Bonus! Спасибо, за регистрацию на "
"нашем сайте"
msgstr ""
"We are glad to welcome you to Trip With Bonus! Thank you for registering on "
"our website"
#: templates/mail/m_registration.html:25
msgid "Ваш аккаунт успешно создан."
msgstr "Your account has been successfully created."
#: templates/mail/m_registration.html:26
msgid "Ваш логин"
msgstr "Your login"
#: templates/mail/m_registration.html:27
msgid "Ваш пароль"
msgstr "Your password"
#: templates/mail/m_registration.html:31
msgid ""
"Теперь вы можете воспользоваться всеми преимуществами нашего сервиса. Вот "
"несколько полезных функций, которые вы можете исследовать:<br>"
msgstr ""
"Now you can take advantage of all the advantages of our service. Here are "
"some useful features that you can explore:<br>"
#: templates/mail/m_registration.html:33
msgid ""
"На главной странице нашего сайта Вы можете указать критерии поиска "
"перевозчика посылки или отправителя и напрямую связаться с исполнителем."
msgstr ""
"On the main page of our website, you can specify the search criteria for the"
" parcel carrier or sender and contact the contractor directly."
#: templates/mail/m_registration.html:34
msgid ""
"Также в личном кабинете пользователя Вы можете разместить объявление о "
"перевозке посылки или о необходимости отправить посылку. Перевозчики и "
"отправители со всего мира найдут Вас!"
msgstr ""
"Also, in the user's personal account, you can place an announcement about "
"the transportation of a parcel or about the need to send a parcel. Carriers "
"and senders from all over the world will find you!"
#: templates/mail/m_registration.html:40
msgid ""
"\n"
" Чтобы начать, просто перейдите на <a href=\"https://tripwb.com\">сайт</a> и используйте свои учетные данные для входа.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" To get started, just go to <a href=\"https://tripwb.com\">website</a> and use your login credentials.\n"
" "
#: templates/mail/m_registration.html:46
msgid ""
"\n"
" Если у вас возникнут вопросы или вам потребуется помощь, наша служба поддержки всегда готова помочь. Свяжитесь с нами по адресу <a href=\"mailto:support@tripwb.com\">support@tripwb.com</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" If you have any questions or need help, our support team is always ready to help. Contact us at <a href=\"mailto:support@tripwb.com\">support@tripwb.com</a>\n"
" "
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:14
msgid "Уважаемый"
msgstr "Dear"
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:19
#| msgid "Моя подписка"
msgid "Ваша подписка на сайте"
msgstr "My subscription"
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:19
msgid "истекает"
msgstr "expires"
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:20
msgid ""
"Вы можете продлить подписку через свой личный кабинет. Пройдите по ссылке "
"ниже для входа на сайт."
msgstr ""
"You can renew your subscription through your personal cabinet. Follow the "
"link link below to access the site."
#: templates/mail/m_user_subscribes_that_is_going_to_finish.html:21
#| msgid "Моя подписка"
msgid "Моя подписка на TripWithBonus"
msgstr "My subscription"
#: templates/pages/p_article.html:35
msgid "Читайте также:"
msgstr "Read also:"
#: templates/pages/p_articles.html:15
#| msgid "Новости"
msgid "Новости TripWB"
msgstr "TripWB News"
#: templates/pages/p_main.html:18
msgid ""
"Сервис по доставке и перевозке посылок <span "
"class=\"color_title\">TripWB</span>"
msgstr ""
"Service for delivery and transportation of parcels <span "
"class=\"color_title\">TripWB</span>."
#: templates/pages/p_main.html:23
msgid "Сервис, который позволяет передавать посылки с путешественниками"
msgstr "A service that allows you to transfer parcels with travelers"
#: templates/pages/p_main.html:24
msgid "без посредников. Знакомьтесь, встречайтесь и передавайте посылки."
msgstr "without intermediaries. Meet, meet and deliver parcels."
#: templates/pages/p_main.html:42
msgid "Найти перевозчика"
msgstr "Find a carrier"
#: templates/pages/p_main.html:47
msgid "Найти отправителя"
msgstr "Find the sender"
#: templates/pages/p_main.html:62
msgid ""
"TripWithBonus — это сервис, созданный для того, чтобы отправитель и "
"перевозчик нашли друг-друга!"
msgstr ""
"TWB is a service created so that the sender and the carrier can find each "
"other!"
#: templates/pages/p_main.html:63
msgid "Наш сервис предлагает вам прямые контакты, а не является посредником!"
msgstr "Our service offers you direct contacts, and is not an intermediary!"
#: templates/pages/p_main.html:75
msgid "Как отправить?"
msgstr "How do I send it?"
#: templates/pages/p_main.html:82
msgid "Как перевезти?"
msgstr "How do I deliver it?"
#: templates/pages/p_main.html:88
msgid "Вам нужно отправить посылку быстро и недорого?"
msgstr "Do you need to send a package quickly and inexpensively?"
#: templates/pages/p_main.html:123
msgid "Вы путешествуете и можете взять посылку по-пути?"
msgstr "Are you traveling and can you pick up a package on the way?"
#: templates/pages/p_main.html:173
msgid "Trip With Bonus это комфорт и эффективность!"
msgstr "Trip With Bonus is comfort and efficiency!"
#: templates/pages/p_main.html:183
#, python-format
msgid "+5%%"
msgstr "+5%%"
#: templates/pages/p_main.html:184
msgid "рост путешествий ежегодно"
msgstr "annual travel growth"
#: templates/pages/p_main.html:185
#, python-format
msgid ""
"В среднем на 5%% растёт количество путешествий ежегодно. Просто путешествуй "
"и получай бонусы."
msgstr ""
"The number of trips is growing by an average of 5%% annually. Just travel "
"and get bonuses."
#: templates/pages/p_main.html:196
msgid "в 3 раза"
msgstr "3 times"
#: templates/pages/p_main.html:197
msgid "быстрее других сервисов"
msgstr "faster than other services"
#: templates/pages/p_main.html:198
msgid ""
"Почтовые сервисы доставляет посылки в среднем за 10 дней. С нами - быстрее!"
msgstr ""
"Postal services deliver parcels in an average of 10 days. With us - faster!"
#: templates/pages/p_main.html:213
msgid "+142"
msgstr "+142"
#: templates/pages/p_main.html:214
msgid "заявки ежедневно"
msgstr "applications daily"
#: templates/pages/p_main.html:215
msgid "На перевозку или отправку посылок в разные уголки мира"
msgstr "To transport or send parcels to different parts of the world"
#: templates/pages/p_main.html:230
msgid "30+"
msgstr "30+"
#: templates/pages/p_main.html:231
msgid "стран"
msgstr "countries"
#: templates/pages/p_main.html:232
msgid "С TripWB отправляй посылки по всему миру! С нами нет границ!"
msgstr ""
"With TripWB - send parcels all over the world! There are no boundaries with "
"us!"
#: templates/pages/p_main.html:248
msgid "Частые вопросы"
msgstr "Frequent questions"
#: templates/pages/p_main.html:266
msgid "Последние новости"
msgstr "Latest news"
#: templates/pages/p_results_find_route.html:29
msgid "Поиск перевозчика"
msgstr "Search for a carrier"
#: templates/pages/p_results_find_route.html:31
msgid "Поиск посылки"
msgstr "Package search"
#: templates/pages/profile/p_user_profile.html:7
msgid "Отправить посылку в другие города | TripWB"
msgstr "Send parcels to other cities | TripWB"
#: templates/pages/profile/p_user_profile.html:9
msgid "Перевезти посылку в другие города | TripWB"
msgstr "Delivering parcels to other cities | TripWB"
#: templates/pages/profile/p_user_profile.html:19
msgid ""
"Раздел для отправителей посылок по всему миру ✓ Удобный личный кабинет ✓ "
"Работает система оповещения ✓ Большой выбор перевозчиков посылок ➡️ "
"Регистрируйтесь"
msgstr ""
"Section for parcel senders to all the world ✓ Convenient personal account ✓ "
"Notification system in operation ✓ Wide selection of parcel carriers ➡️ "
"Register now"
#: templates/pages/profile/p_user_profile.html:19
#| msgid ""
#| "Раздел для перевозчиков посылок по всему миру ✓ Удобный личный кабинет ✓ "
#| "Работает система оповещения ✓ Большой выбор отправителей посылок ➡️ "
#| "Регистрируйтесь"
msgid ""
"Раздел для перевозчиков посылок по всему Миру ✓ Удобный личный кабинет ✓ "
"Работает система оповещения ✓ Большой выбор отправителей посылок ➡️ "
"Регистрируйтесь"
msgstr ""
"Section for parcel carriers to all countries ✓ Convenient personal account ✓"
" Notification system in operation ✓ Wide selection of parcel senders ➡️ "
"Register now"
#: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:6
msgid "Отправка:"
msgstr "Dispatch:"
#: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:18
msgid "Прибытие"
msgstr "Arrival"
#: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:26
msgid "Откуда заберёт:"
msgstr "Where to pick it up from:"
#: templates/small_INCLUDES/carrier_card/inf_about_moving.html:32
msgid "Куда доставит:"
msgstr "Where to be delivered:"
#: templates/tb_base.html:124
msgid "Сайт использует файлы cookie. Просматривая этот сайт, Вы соглашаетесь"
msgstr "The site uses cookies. By browsing this site, you agree to"
#: templates/tb_base.html:125
msgid "с условиями использования cookie-файлов"
msgstr "Terms of use of the service"
#: templates/tb_base.html:127
msgid "Понятно"
msgstr "Ok"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:19
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:37
msgid "Тип: "
msgstr "Type: "
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:23
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:41
msgid "Вес: "
msgstr "Weight: "
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:23
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:41
msgid "кг"
msgstr "kg"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Последние новости"
msgid "Объявление поднято!"
msgstr "Latest news"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:61
#: templates/widgets/w_msg_send_success.html:10
msgid "Закрыть"
msgstr "Close"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:77
#| msgid "Создать объявление"
msgid "Поднять объявление"
msgstr "Raise ad"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Оставить заявку"
msgid "Осталось поднятий "
msgstr "Remaining elevations "
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:93
#| msgid "Создать объявление"
msgid "Выделить объявление цветом "
msgstr "Color highlight"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:96
#| msgid "Отменить удаление"
msgid "Осталось выделений "
msgstr "Allocations left "
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:101
#| msgid "Подтвердить пароль"
msgid "Подтвердить"
msgstr "Confirm"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:117
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:82
msgid "перевозчика"
msgstr "carrier"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:120
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:85
msgid "отправителя"
msgstr "sender"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:156
#| msgid "Изменить профиль"
msgid "Увеличить просмотры"
msgstr "Boost views"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:167
msgid "Редактировать"
msgstr "Edit"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:173
msgid "Удалить"
msgstr "Delete"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:180
msgid "Подтвердить удаление"
msgstr "Confirm deletion"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:187
msgid "Отменить удаление"
msgstr "Cancel deletion"
#: templates/widgets/routes/w_my_route.html:198
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:174
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:183
msgid "Открыть контакт"
msgstr "Open a contact"
#: templates/widgets/w_carrier_card.html:20
msgid "Перевозчик:"
msgstr "The carrier:"
#: templates/widgets/w_msg_send_success.html:9
msgid "Ваше сообщение отправлено"
msgstr "Your message has been sent"
#: templates/widgets/w_request_tech_support.html:10
msgid "Статус:"
msgstr "Status:"
#: templates/widgets/w_tickets_w_manager.html:4
msgid "Тикеты в работе"
msgstr "Tickets are in progress"
#: templates/widgets/w_tickets_wo_manager.html:5
msgid "Неразобранные тикеты"
msgstr "Unassembled tickets"
#~ msgid "Личный кабинет пользователя"
#~ msgstr "User profile"
#~ msgid "Автопродление тарифного плана"
#~ msgstr "Auto-renewal of the tariff plan"
#~ msgid "Путешествуй по миру и <span class=\"color_title\">перевози</span> посылки!"
#~ msgstr "Travel the world and <span class=\"color_title\">deliver</span> parcels!"
#~ msgid "Оформи <span class=\"color_title\">подписку</span> сейчас и получи"
#~ msgstr "Create a <span class=\"color_title\">subscription</span> now and get it"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"color_title\">1 день </span>пользования сервисом <span "
#~ "class=\"color_title\">в подарок!</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"color_title\">1 day </span>using the service <span "
#~ "class=\"color_title\">for free!</span>"
#~ msgid "Получить"
#~ msgstr "Receive"
#~ msgid "Русский"
#~ msgstr "Russian"
#~ msgid "Английский"
#~ msgstr "English"